Hostname: page-component-848d4c4894-wg55d Total loading time: 0 Render date: 2024-05-20T21:38:09.185Z Has data issue: false hasContentIssue false

Miscellanea II

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2009

Extract

The least attentive Hellenist must have noticed that the Greek tongue contains a number of pairs of nouns of identical or nearly related meaning—one in the masculine, the other in the feminine. The subject attracted the notice of Lobeck, Pathoiogia, pp. 7 sq., Technologia, pp. 267 sq.; G. Meyer in Curtius' Studien V., p. 68; Stein in the introduction to his Herodotus, p. lx (on the variations in the MSS.); and the resultant list will be found in Kuhner-Blass I., pp. 501, 502. It is not complete (I can add one pearl of great price: ⋯ ⋯ν⋯μη from the Apophthegmata patrum, Migne, LXV. 261 B; and ⋯ν π⋯λψ E 397 was taken by Aristarchus to mean εν πύλῃ, and this may be the origin of the three πύλοι), and the question deserves investigation. The only doctrine that can be called such appears to be the remark in schol. BT on Σ 551 (which did not escape Lobeck), δρεπανας] Iωνɩκως, οủτοɩ ϒαρ τρεπουσɩ πάντα είς τ⋯φρη, ταϕρη αστραϒαλη.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Classical Association 1928

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 203 note 1 It is in Sophocles.

page 203 note 2 Or as if, taking περɩστεναχίζεται as transitive, a yard resounded round a house.

page 204 1 In Sextus Empiricus (see Bekker's index) αθετεɩν and παραɩτεɩσθαɩ are frequent. In at least one case (VII. 15) the latter has the same sense as the former—viz. dναɩρεɩν, εκβαλλεɩν. An equivalent in Apollonius Dyscolus is παραπέμπεσθαι ‘reicio, non agnosco,’ ‘dismiss’; see the passages in Schneider's index.

page 204 note 2 About A 365 Mr. Boiling is right: the subject to παρηrηται is Achilles. Similarly in S Birds 1216 the word is used of Iris, a character in the play. The references to the Odyssey were taken without verification from Dindr of 'sindex.

page 204 note 3 A prophet should not seek light in vain: Ω 556 is omitted in E 3, P II, V 1 V 23; Ω 557 is not pmitted at ail.