Hostname: page-component-848d4c4894-m9kch Total loading time: 0 Render date: 2024-06-11T16:22:17.737Z Has data issue: false hasContentIssue false

Versions of the Walther Saga

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Extract

The Saga of Walther of Aquitaine, or of Walther and Hildegunde, is preserved in a variety of versions: Anglo-Saxon, Latin, Middle High German, Old Norse, Polish, all but one of which (Waltharius) are brief or fragmentary in their present form. The original texts of these various versons are reproduced in the following pages in chronological order, so as to present the Saga in its transmitted form which may serve as a basis for historical treatment.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1892

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 2 note 1 For possible further reminiscence of the Walther Saga in Old Norse, compare Hlod and Angantheow Lay and the Gunlaug Saga. (‘Corpus Poeticum Boreale,’ i, 348 if; 565 ff. ii 505 ff.)

page 3 note ∗ The text is reprinted from Willcker's critical edition of Grein, with emendations and additions from the new collation of Kölbinf (Englische Studien v, 940 f.; 292 f.). Cf. variants noted below the text.

page 4 note 1 me before ce St.—7 iu lean genam K.—10 not certain whether feald orsteald K.—12 B, K. reads a stroke over o; hildefrofre D., R., Gr. W. hilde frore MS.—19 ge weorlod K.—21 had MS. (Heinzel).—22 he St., K.; ne Gr. W.; heo Heinzel.—24 ge meta K.;—26 recon St.; recen R.; reccend D. Gr.—27 Sege K.; ge life K.

page 5 note ∗ A thoroughly satisfactory edition of the ‘Waltharius’ is yet a desideratum. The text given here is that of Scheffel-Holder (1874), and the only liberty taken with it is the printing of u for v and the introduction of slight changes in punctuation. Variants of Peiper's readings compared with those of Scheffel-Holder, are found below the text here presented.

page 5 note † Icipit poesis geraldi de gualtario B.

page 44 note ∗ The text of the ‘Chronicon Novaliciense’ is here reprinted from that published by Pertz, ‘Mon. Ger. Hist.’ Vol. vii, cap. 7-13. The varsants in Muratori (M.) are given below the text; those found in Piper (P.), but not in Muratori, are designated by the abbreviation P. (v). Differences of orthography have been omitted in noting the variants.

page 44 note I Waltarius.—2 fuisse refertur athleta ac fortis viribus sicut.—3 Hunc Heroa (per) tremuit.—4 recardatus.—5 not read by M.—6 singulos.—7 anulorum.—8 singulos.—9 quodcumque.—10 fertur.

page 45 note II in tempore.—12 solers.—13 norentissimum.—14 foret.—15 erat.—16 qui.—17 dignetur.—18 ac tempore.—19 illis.—20 radices.—21 Alferius.—22 Waltarius.—23 Criricus Mur. and Bethm., Eriricus P.—24 Ildegunde.

page 46 note 25 patronis.—26 redivit.—27 quidem.—28 Ac.—29 reginae P. (variants).—30 For the following verses cf.—Muratori, Antiq. Ital.’ iii, Diss. 44, pp. 965-972.—31 crescentis.—32 quidam.—33 Ea P. wanting in M.—34 operibus.—35 custodia.—36 deese.—37 Gybicus.—38 ei.—39 discessu.—40 amitterent.

page 47 note 41 rura.—42 quum P. (v).—43 quadam gente P. (v).—44 devicta.—45 ruente.—46 Quos.—47 cornua,—48 premunt.—49 per modum.—50 Nunc.—51 coronatus.

page 48 note 52 descenderet.—53 Quemque.—54 lapsus.—55 Quern.—56 recepit.—57 sermpne …. velli.—58 quid.—59 enim numquam.—60 Adest heic.—61 Affer.—62 onus.—63 cohortor.—64 hebdomadem.—65 forte wanting.—66 potus saepius illinire studebo.

page 49 note 67 superius sit.—68 ut.—69 fit.—70 vino.—71 wanting.—72 Heroes. —73 more wanting.—74 magnanimitas.—75 composuit.—76 conviva.—77 pigmentatas P. (v.)—78 fuerat wanting.—79 gratiam vestram.—80 paratam.—81 prior …. ordinem.—82 incitar—83 in aula.—84 perduxit.—85 Nam in re.—86 perfessi.—87 fuisset.

page 50 note 88 ipsa.—89 remansisset.—90 ad se mox.—91 quantocius.—92 melio. rem.—93 vestitus.—94 partem.—95 discator.—96 maxime.—97 erga ?—98 Ut ad cunctos s. aurae v. venti haereret.—99 Spatiosa.—100 quoque.—101 ac.—102 amplexatus.

page 51 note 103 Heu.—104 en.—105 procubuit et.—106 Hildegunde mihi.—107 effera.—108 potum.—109 latere.—no iaculis.—in acutis.—112 notum.—113 auro.—114 recocto.—115 facta fuerat.—116 terrae wanting.—117 Heic.—118 visco.

page 52 note 119 ea.—120 Rhenus.—121 panter exurgens.—122 mihi wanting.—123 quinam.—124 Et.—125 causamque.—126 per terram.—127 pugnare. 128 qua re.—129 gratiens.—130 incredibilis.—131 scrupes—ille.—132 voluminaque wanting.—133 hoc.—134 verbum.—135 cuius.—136 utilia. —137 oratione.—138 mox ei.

page 53 note 139 cuncta potens.—140 percutit.—141 duodecim elegit viros vita insignes et animis.—142 quos.—143 sortis.—144 vestra.—145 ferris.—146 exibant.—147 respicere.—148 Vosagum wanting.—149 binae.—150 medio.—151 armis.—152 clauserat.—153 depones.—154 Hildegunda.—155 commone.—156 dicens wanting.

page 54 note 157 egerent.—158 seu.—159 quantum.—160 quam bene.—161 propera bant.—162 pulverem sublatum.—163 quasdam phalanges.—164 tonsos somno.—165 hinc.—166 et.—167 utque tuo.—168 consortia.—169 eduxerat.—170 is.—171 adiunxit.—172 veteranus.—173 introitus.—174 iacta.—175 qui.—176 tantum.

page 55 note 177 dixerat.—178 Omnes wanting.—179 atque.—180 valentem dum intercepero.—181 Waltharium.—182 O rex, mi senior.—183 primo.—184 gentem.—185 prebens wanting.—186 dicto.—187 e suis wanting.—188 Waltharium | reddere.—189 quod.—190 effundens.—191 cum reliquis wanting.—192 vertitur.—193 simulaverant.—194 Hildegunda.—195 rupem.—196 pertectus.

page 56 note 197 per consuitudinem.—198 cogeret.—199 viderunt.—200 tellures.—201 idem supradictum.—202 plaustrum hoc cum supra dicta.—203 qualemcumque violentia.—204 plaustribus.—205 idem.—206 plaustris.—207 munstrari.—208 insurgant.—209 illic.

page 57 note 210 cujus.—211 dirigeret illuc.—212 sumtus.—213 contumaciam.—214 dicito tibi.—215 femoralibus.—216 caballus.—217 cogeret.

page 58 note 218 unum.—219 Domine sed.—220 ac.—221 habeat.—222 Ait “Iste.” 223 tenet.—224 econtra.—225 ac.—226 nullam sibi fuisse curam de praeceptis.

page 59 note 227 ejus.—228 idem.—229 superbiret.—230 quod.—231 juxta.—232 quam.—233 partem.—234 athleta.—235 vultus.

page 60 note 236 caput.—237 tellure.—238 quoddam.—239 concremaret post multam.—240 illius.—241 capitis.—242 ignem.—243 ceterae aliae.—244 fertur.—245 curva.—246 annorum spatio.—247 invenit.—248 quae ut diximus quotidie.—249 super.—250 illuc.

page 62 note ∗ The text is here reprinted from Wilmanns (Walther von der Vogelwetde No, 53, 2. Ausgabe Halle 1883.) Essential variants of Pfeiffer's edition are tobe found below the text.

page 62 note 1 den,—a man.—3 troste,—4 helfet,—5 i'ne behalte mînen.

page 64 note ∗ From the text of Zarncke's fifth edition (1875).

page 64 note 1 wætlichiu L., B.—2 vil von im geschehen L; des ist vil geschehen B.—3 Hagenen L; Hagenen der dren pillîche jehen B.—4 Des antwurte Hildebrant B.—5 vil der friunde L., B.

page 65 note ∗ The text is here reprinted from Haupt [Zeitachrift, xii 280 f) with Helnzel's additions enclosed in parenthesis, and the variant readings (including those of Schoenbach, Zeit. schrift, xxv, 181) given below the text. The earlier order of Weinhold and Müllenhoff has been retained. The arrangement of the fragments is discussed in another place.

page 65 note 1 These two words close a page and verse that are otherwise lost; they, together with three letters ret read by Schönbach (Zeitshrift, xii, 182) yield no sense.

page 65 note 2 Weinhold read the remains of a letter before ie.

page 65 note 3 spch, Weinhold; sprach, Heinzel.

page 65 note 4 v, Weinhold; ev, Schöbach.

page 65 note 5 ren Müllenhoff, Heinzel.

page 65 note 6 ir er, Weinhold.

page 65 note 7 k, Müllenhoff, Heinzel.

Dô sprach [diu kuncginne; ‘nw]u solde dir din lip ? [war taete du die s]inne ? wem liezest [du din wip, diu] dîn mit sollten é[ren hie gehiten] hat, si wære wol [ein richiu k]eyserinne; die sold […. deist min] rat.’—Bartsch.

page 65 note 8 read by Schönbach. Dô [sprach der herre] Wahher. Bartsch.

page 65 note 9 Müllenhoff, Heinzel.

page 65 note 10 Heinzel; vat' MS.

page 65 note 11 Heinzel .stūt MS.

page 65 note 12 Heinzel; Walth MS.

page 65 note 13 Heinzel; vreob MS.

page 65 note 14 verteilet, Heinzel.

page 65 note 15 Heinzel; manegē MS.

page 66 note 16 Heinzel.

page 66 note 17 Schönbach, Heinzel; Ide Weinhold.

page 66 note 18 Heinzel; ware MS.

page 66 note 19 d Heinzel vn MS.

page 66 note 20 für getruch, Heinzel.

page 66 note 21 Heinzel; nenien, Schönbach.

page 66 note 22 hinnen, Müllenhoff, Heinzel.

lazen, troutgeselle [min und ist] daz ich von hinn[en müese scheiden, daz witich] umb dich diende [sin,’ Do sprach] der starche Hage[ne: ‘ich han daz] wol vernomen.—Bartsch.

page 66 note 23 Hagene, Müllenhoff, Heinzel.

page 66 note 24 all of the verse except d deciphered by Schonbach.

page 67 note ∗ The text is that of Massmann (Zeitschrift für deuisckes Alttrthum, ii, 216 ff.). The orthography has been retained as found in Massmann's reprint. Variants include the additions of Bartsch (Germania, xii, 88-89), and of O. Jänicke (Haupt, Zeitschrift, xiv, 448).

page 67 note 1, 3. nach den iwern êren, Bartsch.—6, 3. sinem gvote, Haupt and Karajan.

page 68 note 8, 1. in siniu lant, Haupt; ûz slme lant, Bartsch; fröute lant Wackernagel.—10, 3. daz sin s]tan in der] fremde, Bartsch.

page 69 note 20, 4. Wande si der künigiune here heten vil müelîche erbiten, Jänicke.

page 70 note 6, 2. er hiez den liuten alien mit vîlze tuon bekant, Haupt.—6, 4. mit den sinen vriunden, Haupt.—7, 2. ahzec hêrgesidele (oder hergesidele) unt wæn donnoch mêr Jänieke; inder omitted by Haupt.—7, 3, 4. [und mit] der ieslîchen (= ieslîchen) wol tzwei hundert man, die mit de[n ze ti]sche chomen solden. Bartsch.—8, 2. vil manic tier wilde der hêrschaft enkalt, Haupt. v[il ma]nic tyer wilde der he[lde dô] enkalt, Bartsch.

page 71 note 8, 4. die vor in, Haupt.—9, 2. wie wénic oder wie lützel, Haupt.—9, 4. [si] hiezen a[lle deste] snelle[r gahen], Bartsch.—10, 1. 4. Ê daz der fürste rîche mit in ze tische saz die da [guot]er rosse gewunnen, Bartsch.—11, 4. sô waere, Haupt. 11, 1-4.

[Sine hôc]hzîte Walther dô geb[ot, Sô]der wait geloubet [wsere] und daz die bluomen [rot stjüenden allenthalben [üf de]n wisen breit, daz im [danne] sine geste kcemen: sô[waere]allez da bereit. —Bartsch.

page 71 note 12, 1. dô h[et ouch] nu [vrou] Hildegunt boten heim [gesant], Bartsch.—12, 2. ze Arr. dem lande mære (oder diu mære), Haupt.—13, 1. Liep was, Haupt.—14, 2 wol [ge]sach [man] recken ziere [ûf r]ossen un[gesp]art, Bartsch.—14, 4. her W., Haupt.—15, 1. ze Engellande rîten man ouch die boten hiez, Jänicke.

page 72 note 15, 2. allenthalben, Jänicke.—19, 2. mit tûsent mîner helde, Jänicke. —19, 4. sô wold ich dar [mit mînen recken riten, als ez mir lobelîche stat,] Bartsch.

page 73 note ∗ The text is from Deutches Heldenbuch’(i. Theil, S. Jänicke, Berlin, 1866.) Only the important variants are given.

page 73 note 1 waffen.

page 74 note 2 Welfungen, H.

page 74 note 3 von den Pergen.

page 75 note 4 ze dreissig tausend march.

page 76 note 5 deines vaters.

page 76 note 6 der bringen.

page 76 note 7 den kunig und.

page 76 note 8 Hildepurgen H.

page 77 note 9 hannt.

page 77 note 10 Walther H.

page 77 note 11 handt.

page 77 note 12 Hildegunden.

page 78 note 13 vil gemait.

page 78 note 14 im.

page 80 note 15 euch.

page 80 note 16 einem.

page 80 note 17 weit, H.

page 81 note 18 und.

page 81 note 19 daz.

page 81 note 20 wir.

page 81 note 21 ez müezen.

page 81 note 22 mohten gestaten.

page 81 note 23 waz.

page 81 note 24 in.

page 83 note ∗ From the text of ‘Deutsches Heldenbuch’ (ii Theilt E. Martin, Berlin, 2856).

page 83 note 1 entphingen.

page 83 note 2 dün ich jm no holffe des.

page 83 note 3 elende.

page 85 note ∗ The passages from ‘Der Grôze Rôsengarle’ ate reprinted from W. Grimm's edition (1816), The variant passages from the “Rosengarten fragments “are taken from the texts published by Bartsch in Germania (No. 1, from ‘Der Roseagarte,’ Germania iv, 1-33; No, 2, from “Bruchstücke aus dem Rosengarten,” Cermania viii, 196-208).

page 85 note 1 sich C.

page 89 note ∗ From the text of ‘Deutsches Heldenbuch’ (ii Theil, E, Martin, Berlin, 1866).

page 89 note 1 dem, A.

page 90 note 2 Baltheir von Chedingen, A.

page 90 note 3 Ladimer, W.

page 90 note 4 unnd Yslande, A.

page 90 note 5 Albarle, W.

page 90 note 6 Barle, A.

page 90 note 7 Maysunck, A.

page 90 note 8 Lennges, A.

page 90 note 9 ordneten, A.

page 91 note ∗ From the text of ‘Deutsches Heldenbuch’ (ii Theil, E. Martin, Berlin, 1866).

page 91 note 1 Lennges here, A.

page 91 note 2 deswas, A.

page 92 note 3 Hevnen, R.

page 93 note ∗ In this reprint from Unger's text of the Thidreksaga (Saga Didrik Konungs af Bern 1853) variants are given below the text. The abbreviations MSS. and the [have been retained as employed by Unger. In the numbering of chapters P. refers to Peringskiold (whose designation is followed by v. d. Hagens translation) and U. to Unger.

page 93 note 1 [af fiolmenni, A.

page 93 note 2 i þann tima, A, B.

page 93 note 3 Attila konungi add. A, B.

page 93 note 4 cf. A, B;. iiii., Mmb.

page 93 note 5 gamall add. A, B.

page 93 note 6 [want. A, B,

page 93 note 7 Hilldigunn, A.

page 93 note 8 .xii., A.

page 93 note 9 þauValltari, A.

page 93 note 10 gari, A.

page 93 note 11 [danzhringr, A, B.

page 93 note 12 [Attila konungs, B.

page 93 note 13 varra, A, B.

page 93 note 14 me, A, B.

page 93 note 15 [want. A, B.

page 94 note 16 sua add. A, B.

page 94 note 17 [want. A. B.

page 94 note 18 ann ek add. B.

page 94 note 19 [at þegar fyrsta tima er ek sa þik. iiii. vetra gomul. unna ek þer, A.

page 94 note 20 i, B; want. A.

page 94 note 21 ok oru add. B.

page 94 note 22 þau add. A. B.

page 94 note 23 [engum truu þau her til, A.

page 94 note 24 cf. A, B; varar, Mmb.

page 94 note 25 skulu þeir, A, B.

page 94 note 26 cf. A, B; hafit, Mmb.

page 94 note 27 .xii. add. A, B.

page 94 note 28 sem hvatligast, B.

page 94 note 29 sinu gladieli, B; [vel herklaeddr, A.

page 94 note 30 liufa, B.

page 94 note 31 [want. A.

page 94 note 32 undan, A, B.

page 94 note 33 hialp, A; hallt, B.

page 94 note 34 skyfa, A; stya, B.

page 94 note 35 sundrrifnar, A; rifnar, B.

page 94 note 36 [want. A. B.

page 94 note 37 at heriaz vi bessa. xii. riddara add. A, B.

page 94 note 38 hinn harasti, A, B.

page 95 note 39 þan, A.

page 95 note 40 [want. B.

page 95 note 41 [mikit bal, A,

page 95 note 42 [affr letti var allt holld, A, B.

page 95 note 43 [at elldinum, A.

page 95 note 44 [af þeim er þu laust til iarar, A.

page 95 note 45 want. A, B.

page 95 note 46 spratt, A.

page 95 note 47 [cf. B; konungar, A; þir. konungr, Mmb.

page 95 note 48 storum add. A, B.

page 95 note 49 [cf. B; þa tok V. af. V. sva til orz, A.

page 95 note 50 spiotskapti, B.

page 95 note 51 en ec ad. B.

page 95 note 52 þessa leika add. B.

page 95 note 53 cf. Mmb.

page 95 note 54 [ekki i (vi B) dyliaz at þu skalt, A, B.

page 96 note 55 þetleifr vill fremia þessa leika. Sups. Mmb.

page 96 note 56 [glutra sua miklu fe sem nu fortu (me add. B). Nu lezt hann (þetleifr B) albuinn at reyna þessa leika, A. B.

page 96 note 57 Nv reyna þeir afl sitt Valtari oc þetleifr. Sups. Mmb.

page 96 note 58 [vian voll, A, B.

page 96 note 59 [merkistong (Ermenriks add. B) konungs, firir þvi at þat var þyngst skapt þeira, A, B.

page 96 note 60 hallarvegginn, A, B.

page 96 note 61 [want. A, B.

page 96 note 62 Ærminrikr konongr leysir havu? Valtara. Sups. Mmb.

page 96 note 63 [ef þu villt þat þeckiaz, B; want. A.

page 96 note 64 [sialfum þer þikir vel, B.

page 97 note 65 [þetleifr eytt (neytt B) þessa stund, A, B.

page 97 note 66 ross, A, B.

page 97 note 67 [aptr laetr hann giallda. xxx. marka (er þettlcifr atti want. B) A, B.

page 97 note 68 [frægr via um. A, B.

page 97 note 69 [want. A, B.

page 97 note 70 [gera þeir mikla atgongu til borgarinnar, A, B.

page 97 note 71 elldi, A. B.

page 97 note 72 [lætr þa halda lifi sinu ok fe, A, B.

page 97 note 73 Vaskasteini, A, B.

page 97 note 74 [Erminrekr ok þirekr, A, B.

page 97 note 75 fra þireci konungi oc Erminnki konungi. Sups. Mmb.

page 97 note 76 [ollum sinum lurum, A, B.

page 98 note 77 want. A.

page 98 note 78 [lurum, A, B.

page 98 note 79 [yzti litr, A.

page 98 note 80 [suart, A: svartr, B.

page 98 note 81 [dynbiollur, A;. lxx. dynbiollur, B.

page 98 note 82 [at er riit me merkit, A; riit er, B.

page 98 note 83 .vii., B.

page 98 note 84 skardiant, A; annars lis, B.

page 98 note 85 fylgir, A, B.

page 98 note 86 add. A, B.

page 98 note 87 [want. A, B.

page 98 note 88 [.lx., A; lxxx., B.

page 98 note 89 [vi sinn, A, B.

page 98 note 90 [milli ok, A; milli, B.

page 98 note 91 [honum sterkari, A.

page 98 note 92 [hvitu silki, A.

page 98 note 93 [markar leo, A, B.

page 99 note 94 traustastr, A; hraustastr, B.

page 99 note 95 [skari er buinn allr, A.

page 99 note 96 add. A, B.

page 99 note 97 Er þirecr konungr bersk vi Sifka Sups. Mmb.

page 99 note 98. iii., A.

page 99 note 99 [a sinum hesti Falka, A.

page 99 note 100 iafnan, A, B.

page 99 note 101 mestir, A; meistara, B.

page 99 note 102 [orrosta halfu, A. B.

page 99 note 103 [saardrafa, A; sar, B.

page 99 note 104 allakaflega, A, B.

page 100 note ∗ The text is reprinted from the edition of Hyltén-Cavallius ('Sagan om Didrik af Bern. Stockholm 1850-1854), chapters 222-225, 128-129, 147, 280-281. Substitutions for Hyltén-Cavallius signs, are: ö for o with inclined stroke, z for (=Old Swedish composite sign). The variants are those of B.

page 100 note 105 mesti, A.; mikli, B.

page 100 note 106 margan mann, A.

page 100 note 107 hri, A, B.

page 100 note 108 [long lei (er add. B), A, B.

page 100 note 109 rekr, B.

page 100 note 110 fra hernum add. A.

page 100 note 1 gelss.

page 100 note 2 helskdns.

page 100 note 3 Bl. 101.

page 101 note 4 volter aff vode vasekensten.

page 101 note 5 inte anath go're vtan a ta och mokedh fforta're.

page 101 note 6 om ba ggas vaare huffuodh.

page 101 note 7 Bl. 72.

page 102 note 8 gore naagen ffo'rste tolken neese och skam ssaa ssom tu haffuer giorth.

page 102 note 9 Sa… xviii föter omitted in B.

page 102 note 10 alia men veil vare kastadh och manneliga skuthz.

page 102 note 11 och gin meg.

page 102 note 12 min herres vapn och hans tia'nares vapn och ha sta.

page 102 note 13 Bl. 72, V erso.

page 102 note 14 her didrek tog hanum till stalbroder och kallade honum sin iempnunge.

page 103 note 15 slitidh.

page 103 note 16 bak.

page 103 note 17 Bl. 77.

page 103 note 18 ffende.

page 103 note 19 paa en anwan tidh.

page 103 note 20 och icke hans alffuare som han till videke talade.

page 103 note 21 han motte meg.

page 103 note 22 ffo'rstaa.

page 103 note 23 vollter van vaskinsten.

page 103 note 24 Bl.121, Verso.

page 104 note ∗ The text is that of Vigfusson-Powell (‘Corp. Poet. Boreale’ 1, 349), verses 1-4, 25 Bl. 122.

page 104 note 1 Vigfusson amends the line thus: Valdarr Vöskom enn Volom Kiarr.

page 105 note ∗ The texi is from Bielowski's Monumenta Poloniae Historica, ii. 510-514, which has the correct forms Walczerz and Tynecz instead of the incorrect forms Walgerzs and Tyneg of Sommersberg s edition (‘Rerum Silesiacarum Scriptores,’ 1730: 37-39) and of San Marte's reprint (Walther von Aquitanien,’ s. 213 ff.). Bielowski's additions to the text are enclosed in parenthesis. Important variants are given below the text.

page 105 note 1 Popeli in other MSS.

page 105 note 2 Valters iv, Walcerus v.

page 105 note 3 vdaly Walterz ii, wdalj Walczerzs v, udali Valt, viii.

page 105 note 4 Algundam, ii.

page 107 note 5 ii has the heading—Quomodo Helgunda—respuit Valterum.

page 107 note 6 ii has the heading—Quomodo Helgunda decepit Valterum.

page 108 note 7 ii has the heading—Quomodo Valterus a captivitate sive viculis liberatur.

page 108 note 8 ii heading—Quomodo Valterus Helgundam cum suo amaio cecidit.

page 109 note 9 ii hie redit ad propositum.

page 110 note ∗ “Herby rycerstwa polskiego.” Krakow, 1858. 4to. pp. 59-61.

In order to facilitate printing, á, é, l=Polish a, e, l respectively.

page 114 note ∗ “Kronika,” tom 1, p. 175-177. wyd. Turowskiego. Sanok 1856. 8vo.

page 116 note ∗ Korona Polska prry zlotej wolnościstaroz Dytnemi rycerstwa polskiego y Wielkiego Xiéstwa Litewskiego kleynotami, naywyz Dszemi honorami, heroicznym méstwem y odwagá, wytworná nauka, a naypierwey cnotá, poboz Dnościá y świátobiiwościá ozdobiona. Tom czwarty. 1743 Lwów. fol. p. 365-367.

page 118 note ∗ The text is reprinted from Heinzel, ‘Walthersage,’ S. 59.

page 119 note ∗ Klechdy staroz Dytne Podania i Powieści Ludowe. Warsza.wa 1851, p. 32-42.

page 120 note ∗ Wlasne slowa Bartosza Paprockiego z dziela: “Herby Rycerstwa Polskiego.”—1584 r. folio.

page 120 note † Godislaw Baszko, Kronikarz.

page 123 note ∗ Cf. Zeitschrift xii, 367-68.

page 127 note ∗ From the text of Bartsch's Edition.