Book contents
- Frontmatter
- Introduction
- 1 Pope, self, and world
- 2 Pope’s friends and enemies: fighting with shadows
- 3 Pope’s versification and voice
- 4 Poetic spaces
- 5 Pope’s Homer and his poetic career
- 6 Pope and the classics
- 7 Pope and the Elizabethans
- 8 Pope in Arcadia: pastoral and its dissolution
- 9 Pope and ideology
- 10 Pope and the poetry of opposition
- 11 Crime and punishment
- 12 Landscapes and estates
- 13 Money
- 14 Pope and the book trade
- 15 Pope and gender
- 16 Medicine and the body
- 17 Pope and the other
- Further reading
- Index
5 - Pope’s Homer and his poetic career
Published online by Cambridge University Press: 28 April 2008
- Frontmatter
- Introduction
- 1 Pope, self, and world
- 2 Pope’s friends and enemies: fighting with shadows
- 3 Pope’s versification and voice
- 4 Poetic spaces
- 5 Pope’s Homer and his poetic career
- 6 Pope and the classics
- 7 Pope and the Elizabethans
- 8 Pope in Arcadia: pastoral and its dissolution
- 9 Pope and ideology
- 10 Pope and the poetry of opposition
- 11 Crime and punishment
- 12 Landscapes and estates
- 13 Money
- 14 Pope and the book trade
- 15 Pope and gender
- 16 Medicine and the body
- 17 Pope and the other
- Further reading
- Index
Summary
We should not underestimate the effect on Pope's original poetry of the poet's translating virtually all of Homer. Pope had been thinking about the problems involved in translating Homer since at least his early twenties. Writing in 1708 to his friend Ralph Bridges, he mentions Homer's seemingly paradoxical combination of copious diction and noble simplicity. “The Episode of Sarpedon,” translated from Iliadxii and xvi, was published the following year. Four years later he proposed to translate the entire poem, which Lintot began to publish in 1715, when the first volume of the projected complete translation, containing Books i-iv, appeared. The final volume of the first edition was published in 1720. The Odyssey translation began appearing in 1725 and was completed the following year. This represents some sixteen years of a young poet's life - from the ages of twenty-one through thirty-seven - spent with Homer, as Pope repeatedly turned over the Greek lines in his head, struggled with how to translate them into readable and elegant English, and lived with the Homeric commentators and the Homeric characters.
- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge Companion to Alexander Pope , pp. 63 - 75Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2007