Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Note on Dates, Transliteration and Other Editorial Practices
- Abbreviations Used in the Text, Notes and References
- Dates of Reigns in Eighteenth- and Nineteenth-Century Russia
- Dedication
- Introduction
- 1 French and Russian in Catherine's Russia
- 2 The Use of French by Catherine II in her Letters to Friedrich Melchior Grimm (1774–96)
- 3 Language Use Among the Russian Aristocracy: The Case of the Counts Stroganov
- 4 The Francophone Press in Russia: A Cultural Bridge and an Instrument of Propaganda
- 5 Russian Noblewomen's Francophone Travel Narratives (1777–1848): The Limits of the Use of French
- 6 Russian or French? Bilingualism in Aleksandr Radishchev's Letters from Exile (1790–1800)
- 7 Code-Switching in the Correspondence of the Vorontsov Family
- 8 French and Russian in Ego-Documents by Nikolai Karamzin
- 9 Pushkin's Letters in French
- 10 Instruction in Eighteenth-Century Coquetry: Learning about Fashion and Speaking its Language
- 11 The Role of French in the Formation of Professional Architectural Terminology in Eighteenth-Century Russia
- 12 The Coexistence of Russian and French in Russia in the First Third of the Nineteenth Century: Bilingualism with or without Diglossia?
- Conclusion
- Notes on Contributors
- Index
2 - The Use of French by Catherine II in her Letters to Friedrich Melchior Grimm (1774–96)
Published online by Cambridge University Press: 25 October 2017
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Note on Dates, Transliteration and Other Editorial Practices
- Abbreviations Used in the Text, Notes and References
- Dates of Reigns in Eighteenth- and Nineteenth-Century Russia
- Dedication
- Introduction
- 1 French and Russian in Catherine's Russia
- 2 The Use of French by Catherine II in her Letters to Friedrich Melchior Grimm (1774–96)
- 3 Language Use Among the Russian Aristocracy: The Case of the Counts Stroganov
- 4 The Francophone Press in Russia: A Cultural Bridge and an Instrument of Propaganda
- 5 Russian Noblewomen's Francophone Travel Narratives (1777–1848): The Limits of the Use of French
- 6 Russian or French? Bilingualism in Aleksandr Radishchev's Letters from Exile (1790–1800)
- 7 Code-Switching in the Correspondence of the Vorontsov Family
- 8 French and Russian in Ego-Documents by Nikolai Karamzin
- 9 Pushkin's Letters in French
- 10 Instruction in Eighteenth-Century Coquetry: Learning about Fashion and Speaking its Language
- 11 The Role of French in the Formation of Professional Architectural Terminology in Eighteenth-Century Russia
- 12 The Coexistence of Russian and French in Russia in the First Third of the Nineteenth Century: Bilingualism with or without Diglossia?
- Conclusion
- Notes on Contributors
- Index
Summary
Among the correspondence in French that Catherine II conducted with men and women of the literary world, her exchange of letters with F. M. Grimm over a period of more than twenty years stands out by virtue of the trust and closeness that were immediately established between the two of them. It was only to Grimm that she could declare, on 2 (13) October 1780: ‘I write to you about everything that goes through my mind, with no rule or order, without good style or proper spelling […]’ (SIRIO 1878: 191–2); or again, on 2 (13) March 1778: ‘with you I chatter, I never write […] I prefer to enjoy myself and set my hand free’ (1878: 83). These letters were not read through by a francophone secretary or preceded by a rough version, whereas the draft of a letter such as that of 29 May/ 9 June 1767 to Voltaire has scarcely a single line without corrections. The point is that letters addressed to d'Alembert, Voltaire or Marmontel were intended to show Catherine in a good light: some of them were immediately published and others were passed around or commented upon in salons and correspondence. It was more or less the same when Catherine wrote to her ‘friend’ Mme Geoffrin, whose salon was the place where the aristocracy of a good part of Europe and princes or sovereigns could meet celebrities from the world of letters (Lilti 2005: 143, 386–7, 390). In the literary arena too the empress had her reputation to maintain. After all, Voltaire wrote, in 1766, as he praised the style of a note by Stanisław Poniatowski, that he knew ‘three crowned heads of the North who would be a credit to our Academy, the Empress of Russia, the King of Poland and the King of Prussia’.
The concern of the empress for her public image had no effect on the form of her letters to Grimm. These letters therefore provide an exceptional set of data with which to analyse the spontaneous way Catherine used French in the course of a very private epistolary relationship.
- Type
- Chapter
- Information
- French and Russian in Imperial RussiaLanguage Use among the Russian Elite, pp. 45 - 60Publisher: Edinburgh University PressPrint publication year: 2015