Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of figures and maps
- List of tables
- Notes on the contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- 1 French: a planned language?
- 2 Sociosituational variation
- 3 Regional variation in France
- 4 The other languages of France: towards a multilingual policy
- 5 The migrant languages of Paris
- 6 Gender and language in French
- 7 The reform of the writing system
- 8 Alternative French
- 9 New words for new technologies
- 10 Language and style in politics
- 11 French and French-based Creoles: the case of the French Caribbean
- 12 French in Africa
- 13 French in Canada
- 14 Sociolinguistic variation and the linguist
- Bibliography
- Index
3 - Regional variation in France
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- List of figures and maps
- List of tables
- Notes on the contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- 1 French: a planned language?
- 2 Sociosituational variation
- 3 Regional variation in France
- 4 The other languages of France: towards a multilingual policy
- 5 The migrant languages of Paris
- 6 Gender and language in French
- 7 The reform of the writing system
- 8 Alternative French
- 9 New words for new technologies
- 10 Language and style in politics
- 11 French and French-based Creoles: the case of the French Caribbean
- 12 French in Africa
- 13 French in Canada
- 14 Sociolinguistic variation and the linguist
- Bibliography
- Index
Summary
‘Géographiquement délimitable’ telle est la définition de l'écart de langage qui constitue un régionalisme linguistique. Quelques exemples permettront de préciser cette définition claire mais un peu courte. Le mot plumard au sens de ‘lit’ ne peut pas être considéré comme un régionalisme, même si on l'entend souvent dans le français parlé à tel endroit. Plumard est un mot commun à tous les locuteurs qui pratiquent un français populaire ou argotique; ce mot s'entend dans toutes les régions et à Paris: ce n'est pas un régionalisme. Dans Si j'aurais su, je serais pas venu, on peut relever deux écarts grammaticaux: le conditionnel après si et la négation réduite à pas. Cela s'observe partout: ces deux écarts ne sont pas des régionalismes. Mais si j'emploie le mot une gipe pour dire une ‘cloison entre deux pièces de la maison’, je ne serai compris que par les François originaires d'une fraction du Dauphiné. Si je dis: Ça, j'y trouve pas beau, j'y achèterai jamais, je me ferai comprendre, sans doute, de tous les Français, mais ma grammaire paraîtra étrange à tous les Français sauf à ceux de la région située autour de Lyon, Grenoble, Chambéry, Mâcon. Gipe au sens de ‘cloison’ et le pronom y en fonction d'objet direct neutre sont de véritables régionalismes, car ils ne s'observent que dans une aire linguistique délimitable.
(Tuaillon 1983: 227–8)- Type
- Chapter
- Information
- French TodayLanguage in its Social Context, pp. 55 - 84Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1993
- 4
- Cited by