Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-5c6d5d7d68-wpx84 Total loading time: 0 Render date: 2024-08-06T17:29:53.073Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - The challenge to the translators

Published online by Cambridge University Press:  05 June 2012

David Norton
Affiliation:
Victoria University of Wellington
Get access

Summary

The inferior language

The work of all the English translators through to the KJB translators must be seen in the context of the changing status of French, Latin and English. French was for a long time the language of the court and of trade. Latin was the language of learning and religion, hallowed by long tradition and its remoteness from ordinary language. The varieties of English, on the other hand, had, from the time of the Norman Conquest, been the language of a subject people. English slowly became the dominant language, not just for the lower but for the upper classes; more slowly it became an acceptable language for serious literature, for religion and for scholarship.

The merits of Latin and English were discussed in 1401 at Oxford in the course of a debate on the propriety of vernacular translation. The participants were, probably, a friar, Thomas Palmer, who argued against vernacular translation, and an anonymous sympathiser with the followers of Wyclif, the Lollards. Palmer's arguments survive in Latin. A Latin tract by Richard Ullerston and an anonymous English tract take the opposite view. Ullerston introduces the matter thus:

Whether, since it was lawful for St Jerome to translate the sacred canon from Hebrew and Greek into Latin, it is in like manner lawful to translate it into other tongues, less principal and less reputable? And though in the time of our forefathers this point was never in doubt, now indeed so great a dispute has arisen about it that two weighty doctors of this university have been spending the whole time of their lectures upon this question.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1993

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×