Summary
This volume requires little preface beyond that which introduced its predecessor. But attention may be called here to certain systematic changes made in order to bring the accentuation into closer harmony with the rules of the ancient prosodists. Arbitrary though these rules seem, and freely as they are neglected by modern editors, they are after all our final authority. In obedience to them ὥς is now written in place of ὧς, except in the phrases καὶ ὧς, οὐδ̕ ὧς, while ἤτοι is preferred to ἧ τοι, and ἔγωγε has supplanted ἐγώ γε. For similar reasons I have returned to the vulgate νήδυμος in place of ἥδυμος.
In addition to Mr. Bayfield, whose help has been unfailing, I have also to thank Mr. A. Pallis, who has kindly placed at my disposal MS. notes on N-Π, prepared for the forthcoming part of his most interesting translation of the Iliad into modern vernacular Greek. The commentary will show the free use which I have made of his kindness.
- Type
- Chapter
- Information
- Homer, the Iliad , pp. v - viPublisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010First published in: 1902