Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-t6hkb Total loading time: 0 Render date: 2024-07-11T12:35:06.201Z Has data issue: false hasContentIssue false

12 - Chains of Adaptation: From D’entre les morts to Vertigo, La Jetée and Twelve Monkeys

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2020

Michael Stewart
Affiliation:
Queen Margaret University, Edinburgh
Robert Munro
Affiliation:
Queen Margaret University, Edinburgh
Get access

Summary

The aim of this chapter is to explore what happens when the study of adaptations goes beyond the common binary pairing of a text and its filmic or televisual adaptation. The combination of literary/written text and filmed version, common in adaptation studies since George Bluestone's Novels into Film (2003, first published 1957), is decentred in Linda Hutcheon's A Theory of Adaptation (2006), which demonstrates how adaptation works across a range of media and in different directions, such as the novelisation of films or the adaptation of video games into films and films into video games. However, the notion of adaptation consisting of a pair of texts, one source and one target, remains common in the practice of writing about adaptations. The case study method in adaptation studies somewhat encourages this practice, as it structures analyses around close readings of the adaptation in relation to its source. Indeed, Hutcheon (2006: 120) argues that to experience a text as an adaptation (rather than as any other form of text), we must know the source text and be able to compare the two texts. Her point is echoed by Daniel Herbert (2017: 124), who notes that some forms of adaptation, such as the remake, encourage viewers to compare the adaptation with its source.

The connections between texts are seldom so simple. There are various layers of mediation between them: paratextual features (Genette 1987, Gray 2010) such as posters, covers, blurbs, tag-lines and even merchandise, can and do affect how texts are read and experienced and complicate the notion of smooth adaptation from one text to another. Translation, too, is often required for adaptation across languages: either there needs to be a translation of the source text, for example the novel being adapted will be translated into the language of the adapters, or there may be other processes of interlingual translation used in the process of adapting a text across languages. These paratexts and translational practices are often overlooked in analyses of cross-cultural adaptations, despite the effect they have on the perception of a text. Some of this may be related to the way in which translation tends to be made invisible in the West (Venuti 1995), or it may be due to the fact that paratexts and translations have lower cultural capital than novels and films.

Type
Chapter
Information
Intercultural Screen Adaptation
British and Global Case Studies
, pp. 206 - 221
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2020

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×