Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-gq7q9 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-17T15:58:01.334Z Has data issue: false hasContentIssue false

Is it a joke?

Published online by Cambridge University Press:  21 March 2023

Get access

Summary

I had just conducted the second performance of my “dramatic legend” The Damnation of Faust in the theatre in Dresden. In the second act, during the scene in Auerbach’s cellar, the drunken students, after singing the song of the rat killed by poison in a kitchen, shout “Amen!” in chorus.

Let’s have a fugue for the Amen!

says Brander,

A fugue, a chorale!

Let’s improvise a masterpiece!

And off they go, taking up the theme of the rat’s song in a broader tempo, and producing a real classico-academic fugue, in which the chorus at times vocalises on “a–a–a–a” and at other times rapidly repeats the whole word, “amen, amen, amen”, accompanied by tuba, ophicleide, bassoons and double basses. This fugue is written in strictest accordance with the rules of counterpoint, and despite the senseless brutality of its style and the irreverent and blasphemous contrast intentionally created between the musical expression and the significance of the word “Amen”, because the use of these horrible travesties is allowed in all the conservatoires, the public is not at all shocked by it, and the harmonic effect which results from the musical texture of this scene is applauded wherever it is heard. It recalls the success of Oronte’s sonnet at the first performance of Molière’s Le Misanthrope.

After the obbligato pedal and the final cadence of the fugue, Mephistopheles steps forward and says:

By God, gentlemen, your fugue is very fine,

So much so

That hearing it one would think oneself in a holy place.

Permit me, pray, to tell you,

Its style is learned, truly religious,

One could not better express

The pious sentiments

Which the Church, at the end of its prayers,

Sums up in a single word, etc.

During the interval a music-lover came looking for me. No doubt this recitative had given him something to think about, for he accosted me with a shy smile:

“Your fugue on ‘Amen’ is meant as a joke, isn’t it?”

“Yes, Monsieur, I’m afraid it is!”

He wasn’t sure!

Type
Chapter
Information
The Musical Madhouse
An English Translation of Berlioz's <i>Les Grotesques de la musique</i>
, pp. 18 - 19
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2003

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×