Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-5c6d5d7d68-lvtdw Total loading time: 0 Render date: 2024-08-30T09:16:42.816Z Has data issue: false hasContentIssue false

Knocked Down with a (Vulture’s) Feather: Some Issues of Everyday Argumentation, Humour and Translation

Published online by Cambridge University Press:  10 May 2023

Rhian Davies
Affiliation:
University of Sheffield
Anny Brooksbank Jones
Affiliation:
University of Sheffield
Get access

Summary

The possibility that the practical interests of those engaged in second-languagerelated activities may afford a distinctive insight into language theory has fairly recently been endorsed by Stephen Levinson, who, in his influential Presumptive Meanings, specifically commends the concern of students of translation and second language learning with ‘a great body of language lore beyond knowledge of grammar and semantics’ (2000: 23). Appropriately encouraged, I embark here on discussion of some applications of a particular area of discourse pragmatics – that of argumentation – to a field to which the dedicatee of this volume has made important contributions: the interface of humour studies and translation (Round 1995, 1996, 1998, 2005). On the assumption that linguistic theory can make useful contributions to practical activity by providing guidelines for reflexive monitoring of intuitive or ad hoc procedures, it is proposed here that greater familiarity with argumentational structures and strategies can both help identify certain ways in which verbal humour is produced and offer guidance in the search for equivalent effects. If, as someone once observed, one of the problems with jokes is that they are not taken seriously, another is certainly the fact that individual responses to humorous presentations are notoriously diverse. What amuses and provokes laughter in one person can leave another unmoved and even irritated. In terms of intentionality or function, however, it is feasible to categorize certain textgenres – such as cartoons appearing in newspapers – as expressly oriented towards the creation of humour, and it is from material of this type that virtually all the examples analysed here are drawn. One of the obstacles often faced by translators is that verbal humour does not, on the whole, travel well. When the humour is derived from linguistic forms themselves the difficulties are immediately obvious. Puns and doublemeanings, for example, often oblige the translator to opt for a ‘second best’ solution by finding a lexical item in the co‑text more amenable to translation as a polysemous term or a homonym. So called ‘garden path’ sentences (such as ‘we saw her duck’, or ‘es gato y araña’) are even more intractable, as this sort of ambivalence cannot be transferred when the different syntactical categories concerned are clearly differentiated in the morphology of the target language.

Type
Chapter
Information
The Place of Argument
Essays in Honour of Nicholas G. Round
, pp. 179 - 191
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×