Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-68945f75b7-lndnj Total loading time: 0 Render date: 2024-09-03T13:20:32.967Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - Translating the British

Published online by Cambridge University Press:  20 October 2009

Get access

Summary

In the last chapter a polite tradition of speaking was seen struggling to maintain itself in unpropitious circumstances. Where earlier practitioners of the oratorical art, in France at least, had generally assumed a consensus about what could or could not be said, many of the revolutionary orators found themselves face to face with a more disquieting audience. In the public galleries of the Convention were men and women for whom the time-honoured decorum of rhetoric meant little. This seems to me an emblematic case of the confrontation with an alien world which will be the theme of the following chapters. For polite culture, this alien world could take the form of the common people. Or it could be, quite literally, the culture, and in particular the writing, of a foreign country.

Translation is a particularly revealing phenomenon in this respect, for it implies the assimilation of foreign bodies. To translate is to carry across, to invade a foreign territory and bring back a prize which is then made available to enrich the native store, to infuse new blood into the traditional culture. In certain historical cases the new import is the literature of a politer society. So, in the French Renaissance, the learning and urbanity of the Greek and Roman classics were set against a native tradition that had come to seem barbarous or rustic. The aim was to ‘illustrate’ the French language. Over the following two centuries, however, a gradual change took place.

Type
Chapter
Information
Politeness and its Discontents
Problems in French Classical Culture
, pp. 151 - 172
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1992

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×