Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Introduction
- The Old English Sunday Letter: Texts and Translations
- Commentary
- Appendix I Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 12,270 (31v–32v)
- Appendix IIa Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, 1355 (89r–90v)
- Appendix IIb London, British Library, Add. 19,725 (87v–88r)
- Appendix IIc Basel, Universitätsbibliothek, B VII 7 (1r)
- Appendix III Vienna, Dominikanerkloster 133 (134vb–135vb), Kassel, Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel und Landesbibliothek, theol. 39 (158r)
- Appendix IV Manuscripts Containing Latin Versions of the Sunday Letter
- Glossary
- Bibliography
- Index
Appendix IIc - Basel, Universitätsbibliothek, B VII 7 (1r)
Published online by Cambridge University Press: 11 March 2023
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Introduction
- The Old English Sunday Letter: Texts and Translations
- Commentary
- Appendix I Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 12,270 (31v–32v)
- Appendix IIa Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, 1355 (89r–90v)
- Appendix IIb London, British Library, Add. 19,725 (87v–88r)
- Appendix IIc Basel, Universitätsbibliothek, B VII 7 (1r)
- Appendix III Vienna, Dominikanerkloster 133 (134vb–135vb), Kassel, Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel und Landesbibliothek, theol. 39 (158r)
- Appendix IV Manuscripts Containing Latin Versions of the Sunday Letter
- Glossary
- Bibliography
- Index
Summary
Basel B VII 7 is a manuscript of the tenth century containing Augustine's De consensu evangelistarum (1v–176v). On 1r an abbreviated version of the Sunday Letter has been copied in another hand. The text is difficult to read in places due to considerable wear and possible water damage. Though it is clear that it represents the final third of Recension I, it is in places quite corrupt. Readings in square brackets indicate an unreadable portion resulting from damage to the manuscript; angled brackets indicate conjectured readings supplied from other copies of that recension. Daggers indicate damaged or corrupt segments for which a conjectured reading is not possible.
Rogo uos fratres ut in diem sanctum dominicum nullum opus autem faciatis: capita uestra non lauetis, ††, nec <comas> uestras tondatis nec aliquod opus faciatis. Nis[i] custodieritis diem sanctum dominicum, anatema er[it] anima uestra, et mittam in uobis famem et tribulacionem incredulam. Epistola ista, quam autem misi ad uos, si hanc credere non uult[is], <anatema erit> anima uestra. Quia mandaui uobis per duas epistolas (et ista est tercia) ut obseruetis diem sanctum dominicum. Et si non obseruaueritis, mittam super uos bestias in facies in oculos, in os i[n] aures et omnia membra uestra, quae comedant uos usque ad mortem. Et si uos non custodieritis, erit ††. Amen dico uobis. Propter uos ueni autem in mundum, propter uos fl[age]llatus, propter uos spineam coronam ac[cepi] et suspensus in ligno et resurrexi diem sanctum [dominicum]. Cognos[cite], gentes <insipientes>, ego <mandaui> super omniam ecclesiam <per> hanc scripturam <ut seruetis> [diem sanctum] dominicum et conpatratum de sancto Ioanne <et> decimas <reddatis> <ad> meos sacerdotes qui ministrent, <quia> [Christiani] estis ††. Pagani non reddant decimas et <me colere nesciunt, quia non sunt similes uobis>. Amen dico uobis. Necessarium est [ut] <custodatis diem dominicum et conpatratum de sancto Ioanne> et decimas uestras †† reddatis †† <et in die sabbati de hora nona usque> in die l[u]nis lucisc[ente] <feriatis>. †† Et si non custodieritis, mittam su[per] uos gran[d]inem [et uermes] <qui comedant> fruges uestras. Monstrabo et non dabo uobis si decimas uestras non <reddatis> ††.
- Type
- Chapter
- Information
- Sunday Observance and the Sunday Letter in Anglo-Saxon England , pp. 206 - 207Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2010