Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cc8bf7c57-qfg88 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-12T01:31:00.633Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter 4 - Proust and the fictions of the unconscious

Published online by Cambridge University Press:  07 October 2011

Emily Dalgarno
Affiliation:
Boston University
Get access

Summary

My great adventure is really Proust. Well – what remains to be written after that?

(To Roger Fry, Oct. 3, 1922: L2: 565)

Woolf’s work took a new direction after 1922, the year in which she began to read À la recherche du temps perdu. Proust helped to shape the emphasis on feeling that is so problematic in her early work into a prose whose aim was to transform feeling into the language of spiritual apprehension. Her reading notes, “The Hours” manuscript, and her diaries reveal that several of the questions that she put to herself as she worked were in fact loose translations of particular passages in the Recherche where Proust engaged questions of memory and language. She responded, for instance, to Proust’s idea that the adjacent world of sleep focuses attention on the moment of awakening, when the sleeper leaves the place of dreams for the language of the waking world. Woolf read Proust largely in the translation of C. K. Scott Moncrieff, who simplified Proust’s extensive vocabulary of words for mental functions, by reducing it to conscious and unconscious. Although his translation conveniently brought the novel into territory familiar to English readers of Freud, his mistranslations resulted in Woolf’s preference for the Proustian image of the unconscious as the source, not of error and struggle as in Freud’s work, but of the artist’s unique access to the underwater world of the mind.

Although Woolf’s notes on the Recherche cover only the first two books, Swann’s Way and Guermantes, she and Vita Sackville-West read Sodome et Gomorrhe together. At the point where Woolf’s response to particular passages is less demonstrable at the level of language, the presence of Proust in her theory of writing may better be understood in terms of translation as interpretation. Woolf shared with Proust a sense of the unseen world that lies behind the seen, which is sometimes the world of the dead, and sometimes the hidden world of sexual preferences and behaviors that the narrator is forbidden to avow. The sign that represents a world so divided creates a text designed to accommodate historical controversies and contradictions, and is necessarily contingent. Scenes of translation in Orlando seize the occasion when a term that is undergoing redefinition becomes untranslatable, as a means to undermine the sign. As in the Recherche the naked female body prompts a scene of awakening that questions the language of sexual identity, while the text relegates gender to the arcane vocabularies of law and grammar. The final pages of Woolf’s novel rewrite the relationship of the translator to a dual readership in order to mediate the contradictions created by the untranslatable word.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Pléiade, À la recherche du temps perduTadié, Jean-YvesCompagnon, AntoineRobert, Pierre-EdmondParisGallimard 1988 1254Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×