Crossref Citations
This Book has been
cited by the following publications. This list is generated based on data provided by Crossref.
Birkwood, Katherine
and
Howard, Eric
2015.
Bibliography.
Library & Information History,
Vol. 31,
Issue. 3,
p.
218.
2016.
Other Books Received.
The American Historical Review,
Vol. 121,
Issue. 2,
p.
703.
Li, Mengjun
2017.
‘Carving the Complete Edition’: Self-commentary, Poetry, and Illustration in the Early-Qing Erotic Novel Romance of an Embroidered Screen (1670).
East Asian Publishing and Society,
Vol. 7,
Issue. 1,
p.
30.
Horton, H. Mack
2018.
Making it Old: Premodern Japanese Poetry in English Translation.
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies,
Vol. 5,
Issue. 2,
p.
110.
Fraleigh, Matthew
2019.
Rearranging the figures on the tapestry: what Japanese direct translation of European texts can tell us aboutkanbun kundoku.
Japan Forum,
Vol. 31,
Issue. 1,
p.
4.
Joby, Christopher
2019.
De invloed van het Nederlands op de syntaxis en de woordenschat van het Japans.
AUC PHILOLOGICA,
Vol. 2018,
Issue. 4,
p.
93.
Williams, Richard David
2019.
Reflecting in the Vernacular.
Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East,
Vol. 39,
Issue. 1,
p.
96.
CLEMENTS, REBEKAH
2019.
BRUSH TALK AS THE ‘LINGUA FRANCA’ OF DIPLOMACY IN JAPANESE–KOREAN ENCOUNTERS, c. 1600–1868.
The Historical Journal,
Vol. 62,
Issue. 2,
p.
289.
Benesch, Oleg
and
Zwigenberg, Ran
2019.
Japan's Castles.
Wakabayashi, Judy
2019.
A World Atlas of Translation.
Vol. 145,
Issue. ,
p.
55.
Adem, Seifudein
2020.
Reconfiguring Transregionalisation in the Global South.
p.
41.
Mervart, David
2020.
Is one book world not enough?: the Eurasian Republic of Letters before the nineteenth centuryThe Book Worlds of East Asia and Europe, 1450–1850: Connections and Comparisons, edited by Joseph P. McDermott and Peter Burke, (Hong Kong: Hong Kong University Press, 2015)..
Global Intellectual History,
Vol. 5,
Issue. 3,
p.
279.
Mikeš, Marek
2020.
Gendži monogatari a populární literatura období Edo.
Li, David C. S.
Aoyama, Reijiro
and
Wong, Tak-sum
2020.
Silent conversation through Brushtalk (筆談): The use of Sinitic as a scripta franca in early modern East Asia.
Global Chinese,
Vol. 6,
Issue. 1,
p.
1.
Esen, Esin
2020.
THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE.
Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi,
Vol. 19,
Issue. 75,
p.
1148.
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022.
Translation Historiography.
Slovo.ru: Baltic accent,
Vol. 13,
Issue. 1,
p.
14.
Roig-Sanz, Diana
2022.
Global translation history.
Translation in Society,
Vol. 1,
Issue. 2,
p.
131.
Kamei-Dyche, Andrew T.
2023.
Reading Spaces in Modern Japan.
Hsiung, Hansun
2023.
The New Cambridge History of Japan.
p.
363.
Clements, Rebekah
2023.
The Prose of Our Land: Ban Kōkei, Translation, and National Language Consciousness in Eighteenth-Century Japan.
Sungkyun Journal of East Asian Studies,
Vol. 23,
Issue. 2,
p.
119.