Hostname: page-component-77c89778f8-vsgnj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T23:36:48.731Z Has data issue: false hasContentIssue false

Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese. By Bernhard Karlgren. pp. 436. Paris: Paul Geuthner, 1923.

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Reviews of Books
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1924

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 A painstaking book, which, however much one may disagree with its conclusions, is deserving of all respect.

2 Sven Hedin, , Southern Tibet, vol. viii, 239Google Scholar. One of the difficulties of this identification is that the various characters by which the second syllable is transcribed all had an original final m, not n. Concerning the transcription used by Hsüan-tsang, (Hsi Yu Chi, xi, 37, 38)Google Scholar Herrmann says that had an original final n, and refers the reader to the index of transcriptions at the end of the volume. But, in the index (p. 441), the “alte Umschreibung nach Karlgren” appears with final m. There has here obviously been some negligence. I do not know whether Dr. Karlgren would accept the transcription of as pj uət, which occurs in the next line and is also labelled “nach Karlgren”. It certainly needs some comment.

3 Actually, he calls it the “signifie”, which does not make a very good English word.