Hostname: page-component-77c89778f8-gvh9x Total loading time: 0 Render date: 2024-07-23T06:16:05.308Z Has data issue: false hasContentIssue false

Iranian Words in the Kharosthi Documents from Chinese Turkestan—II

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

Aύana has been referred to Skt. āpana, but there is nothing to suggest that it means “market” or “bazaar”. On the contrary, it is clear from the documents that it means “village”, “parish”, or “local township”, i.e. the small country towns or villages administratively dependent on Caota, the capital of the province. Further, -ύ- (= w) almost always occurs, not -v- which we would have expected out of an original -p-. It is possible, of course, that āpana might have been used in an extended sense “market-town”, but it can be explained perhaps easier out of Iranian. O.P. āvahana, Arm. lw. avan, both meaning “village”.

Type
Papers Contributed
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1933

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)