Hostname: page-component-84b7d79bbc-lrf7s Total loading time: 0 Render date: 2024-08-04T03:55:10.596Z Has data issue: false hasContentIssue false

Hausa Speech, its Wit and Wisdow

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

J. Withers Gill
Affiliation:
Lecturer in Hausa

Extract

Readers of the Arabian Nights, The Assemblies of El Hariri, and contemporaneous Oriental literature of a similar stamp, become familiar with a type of humanity characteristic of the locality and epoch in which those romances of Eastern life are laid. This characteristic type is a combination of merchant and divine, who is a great traveller and purveyor of news. He is always dignified, a gossip and a busybody in a gentlemanly way, and distinguished no less for his punctilious performance of all the external observances of the creed of Islam than for his assiduity in his commercial operations. To my mind residence in the country occupied by the Hausa people cannot fail to prompt the thought that between this typical personality and the average man of Hausaland there is a striking kinship in character, if not in race.

Type
Papers Contributed
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1918

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 38 note 1 An alternative illustration of looseness in incorporating foreign sounds is afforded by the borrowed word sully, which is mispronounced English for “shilling”, and appears thus written phonetically in Arabic on the currency notes.

page 40 note 1 Raggo ba shi chin abin ginna.

page 40 note 2 Gadon gida wohalla ga raggo.

page 40 note 3 Kwadayi ka kashen kare ba yunwa ba.

page 40 note 4 Dan banza rairai ne ko andankulashi sai shi wache.

page 40 note 5 Wanda ya debo da zafi bakinsa za ya sa.

page 40 note 6 Abinda baki ya daure hanu ba ya iya kwanclie ba.

page 40 note 7 Magana chiram bunu che en ta fita ba ta komowa.

page 40 note 8 Resshin sani ya fi deri dufu.

page 40 note 9 Karamin sani kunkummi.

page 40 note 10 Kowa ya chi ladan kuturu ya yi masa aski.

page 40 note 11 Kowa ya ehi goron sariki ya yi masa yaki.

page 40 note 12 Dukia maganin kankanchi.

page 40 note 13 Hanun wofi ba ka iya dauka wuta ba.

page 41 note 1 Kadda ka sliigo gidan sheria da hanun wofi.

page 41 note 2 Kofar geara wa talaka Sariki ne, ba alkali ba ne.

page 41 note 3 Mutum en ya yenka maka uwatasa, kai randa ya zo ka yenka masa taka.

page 41 note 4 Allah ya tsaremu da da na sani.

page 41 note 5 Da na sani doki ba ya taba zua yaki.

page 41 note 5 Da na sani keya ne akanberta abaya.

page 41 note 7 Rama chiuta ga mai-chiuta ibada ne.

page 41 note 8 En mutum ya yi maka deri, kai ka yi masa rana.

page 41 note 9 Komi dadin dunia lahira ta fito.

page 41 note 10 Dunia birgima hankaka en ka ga fari ka ga bekki.

page 41 note 11 Dunia matakin soro wotfi gabba ga woni.

page 41 note 12 Wa ta dame dunia marashankuri shi ke.

page 41 note 13 Mun sani nafari mun sani na karshe amma tsaka tsaka shi mu ke tsoro.

page 41 note 14 Beri bini zeze maganin mata sai kudi.

page 42 note 1 Talaka abokin sariki.

page 42 note 2 Bayeswar fcukuichi ma lada ya fara karslien wohalla.

page 42 note 3 Faifai ya komo ma-shekia (husks return to the winnower).

page 42 note 4 Aiki mafikeou arabbashi.

page 42 note 5 Akiyaye kaffafunka dayawan teffia kadda su teffi wurinda ba ateffia ba.

page 42 note 6 Akiyaye hanunka hanan ba shi da hankali.

page 43 note 1 Goran jikinki kaman takanda tana rawa.

page 43 note 2 En assuba ta yi da zinaria da azurfa sai su haske daki suna motsi.

page 43 note 3 Maimurian molo kuka maimurian goge hauka.

page 44 note 1 .

page 44 note 2 Na dauke zobe.