Hostname: page-component-78c5997874-ndw9j Total loading time: 0 Render date: 2024-11-18T05:57:25.052Z Has data issue: false hasContentIssue false

To the Zāmāsp-Nāmak. I.

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

I Give below a portion of the Pahlavi Žāmāsp-Nāmak with notes. The text is easily accessible in J. J. Modi's Jâmâspi, Pahlavi Pâzend and Persian Texts, 1903, Bombay, and, for a part only, in West's edition in Avesta, Pahlavi, and Ancient Persian Studies, 1904. It has, therefore, seemed unnecessary to reprint the Pahlavi. West used a MS., entitled DP., of the late Shams ul Ulama Dastur Dr. Peshotanji Behramji Sanjana (West, loc. cit.), for the other MSS. see Modi's introduction, loc. cit. I have noted the chief discrepancies only (Modi's MSS. are quoted as “ MSS.”, or separately as MU.,DE.).

Type
Papers Contributed
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1930

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 55 note 1 MSS. and DP. apasparend.

page 55 note 2 MSS. and DP.

page 56 note 1 MSS.

page 56 note 2 MSS. DP.

page 57 note 1 MSS. ταßēt (cf. Bthl., s., 3, 30, No. 2), DP. rαßēnd.

page 57 note 2 MSS. hand[ē]šēnd, DP. handēšēnd.

page 57 note 3 DP. hoč bar bē.

page 57 note 4 MSS. DP. .

page 57 note 5 MU. . DE.DP..

page 58 note 1 MSS. DP..

page 58 note 2 MU. DE. DP.

page 58 note 3 See notes.

page 58 note 4 MSS. adi..

page 58 note 5 MSS. adi.

page 58 note 6 DP., MSS..

page 58 note 7 MSS.DP.

page 59 note 1 DP. om.

page 59 note 2 MSS.αγdēn, DP. āknēn.

page 60 note 1 Hereto probably Saka brhaña, Mait. Sam., 145; brhaña kiḍi hvāhi pitauña “ the back very broad and strong ”. brhaña < *braž-any-, for br <*bra- cf. prhīya. “ open”, Mait. Sam., 100, beside prahālja“ open ”,2nd sing, imperat., Mait Sam., 192, for -h- cf. uhu “ you ”, nom. <*yūžam, Av. yūžwm, for -ana cf. Leumann, Zf. vgl. Sprachfor., 1930, pp. 184 f. (not altogether convincing). Cf. also Afg. wraz “ mane ”, Oss. bärzäi “ neck ”, bare “ mane ”, Morg., Et. Voc. Pashto, p. 91. [In this passage Mait. Sam., 145–50, containing the description of the aśva-ratna “horse-jewel”, it is possible to recognize: dumei “ his tail”, Av. duma-, Pahl. dumb dumbak, NPers. dum dumb “ tail ”: strihi dumei “ his tail is *long-extended ”, where strihi < * strayža to *strag- beside star- “be extended” as *grag- to gar- “gather” (hamggaljjīndi), Av. drag- “ hold ” to dar- “ hold ”. Tedesco, ,“ Rapports sogdo-saces,” BSL., 19241925, vol. xxv.Google Scholar For -h- < -- cf. vimūha- “ vimokṣa ”.]

page 64 note 1 Pahl. y– may stand for y, ž– or ; cf. giyān, žān “ life ”, NPers. jān, MPT. gy'n < *vi-āna, Av. vyāna- (ojily in loc. sing, vyānayā). To the same verb an-, Saka uysāna- translating Sansk. ātman–, N., 35. 7, 94. 12; cf. L., 74, and uyisne-jsa “ exhaling ”, instr. sing., N., 50. 24. The word an– is poorly represented in Iran., see AIW., 112, 358. To Pahl. *žān “life”, cf. MPT. S.W. gy'g and ž'y “place”, NPers. jāy.

page 65 note 1 A similar form is found in Arm. lw. hamemat “proportionate” <.*ham-aδi-māla. Hūbschmann, Arm. Gram., 463, has no solution.

page 66 note 1 Arm. lw. hastat “ established ” < *aδistāta beside Pahl. ēstāt, NPers. īstad.

page 69 note 1 Hereto Arm. lw. palcas “ defective ”, pakasem “ to lack ”, Pahl. kās- (čašmkās, MX., 2, 181Google Scholar, ed. Andreas, p. 17, I. 11), kāhēnītan “ to diminish ”.

page 77 note 1 In Saka a tendency to interchange ā and ū is distinctly noticeable. In Sacu Doc., 62, occurs māhāsamāṃdrri for Skr. mahāsamudra-. Beside ksumdai “husband” appears kṣaṃdai, N., 164. 8: to be connected with Pahl. šūδ, NPers. sūy “ husband ”. Leumann's etymology, N., 163. 10, *kṣāntaka is unsatisfactory. For a derivation of kṣundai see Morg., , Indo-Iran. Frontier Languages, i, p. 298.Google Scholar Parachi “ husband ” ═ Yd. šfoh to Av. fšuyant- “ peasant”. Further, ā beside ū in Saka rruṃdi ═ rrāṃldi “ of the king ”, JRAS., 1914, 340, and ksuṃṇi “ regnal year ”, Sacu Doc, 7, 32, beside kṣāṇni, JRAS., 1914, 351.

page 83 note 1 Saka ttima- “ seed ” < *tayma-, cf. sīya- < *sayda “ learnt ” is to be connected with Sogd. (Buddh.) tym- “seed”, *taym- < *tuym- to OPers. lavhman- [Tolman, Anc. Pers. Lexicon, 91, is wrong in comparing လiθratasuum, name of a Sagartian rebel, and hence dialectical form with -xm-. In South-Western Persian -xm- < -hm- < m, cf. NPers. mardum ═ MPT. mrtvḥm, Sogd. mrtym-], Av. taoxman-, Pahl. tāxrn, MPT. tvxm “seed”, NPers. tuxm (N.W. dial. form). Leumann's *takṣman- is needless, loc. cit., 192.