Hostname: page-component-848d4c4894-xfwgj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-06T10:36:29.986Z Has data issue: false hasContentIssue false

The China English fallacy

A terminology turf war

Published online by Cambridge University Press:  18 September 2023

Yiyang Li*
Affiliation:
Bryant University-Beijing Institute of Technology Zhuhai

Extract

Over the past decades, the pageantry of selecting the appropriate terminology for representing the Chinese English variety has evolved into a movement promoting the widely celebrated term, China English. In He’s (2020: 14) book of Chinese English in World Englishes: Education and Use in the Professional World, an old Chinese saying, ‘without a legitimate name, without authority to the words’, is conjured to justify the rebranding of the Chinese English variety. However, initially, the term ‘China English’ did not automatically win the bid; many other terms were also pitched for being the representative terminology, including ‘Chinese colored English’ (Huang, 1988), ‘Chinese-style English’ (Gui, 1988), ‘Sinicized English’ (Zhang, 1997; Jin, 2002; Jiang, 2003), and even the widely criticized ‘Chinglish’ (Wang, 1999; Zhuang, 2000; Qiong & Wolff, 2003) had its day in the sun. Gradually, scholarly endorsements of China English begin to grow. However, one might wonder: What is the uniqueness of English in China that could trigger such decades of efforts to assert the ownership of an English variety through a mere terminological update?

Type
Shorter Article
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Adamson, B. 2002. ‘Barbarian as a foreign language: English in China's schools.’ World Englishes, Special issue: English in China: Interdisciplinary Perspectives, 21(2), 231–244.Google Scholar
Berns, M. 2011. ‘Chineseness and world Englishes.’ Paper presented at the 16th Annual World Congress of Applied Linguistics, 1–11.Google Scholar
Bolton, K. 2006. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Cheng, C. C. 1992. ‘Chinese Varieties of English.’ In Kachru, B. B. (ed.), The Other Tongue: English Across Cultures. Urbana: University of Illinois Press, pp. 162177.Google Scholar
Ge, C. 1980. ‘Mantan you han yi ying wenti [Random thoughts on some problems in Chinese-English translation].Fanyi Tongxun [Chinese Translators Journal], 2, 18.Google Scholar
Gui, S. 1988. Yingyong Yingyu Yu Zhongguo Yingyu Jiaoxue [Applied English and English Language Teaching in China]. Jinan: Shandong Jiaoyu Chubanshe [Shandong Education Press].Google Scholar
He, D. 2020. China English in World Englishes. Singapore: Springer.CrossRefGoogle Scholar
Huang, J. 1988. ‘Yingdang kending “xiyi hanhua” xianxiang de jijimian [The positive role of Sinicism in the English-translated version].’ Zhongguo Fanyi [Chinese Translators Journal], 1, 3947.Google Scholar
Jia, G. & Xiang, M. 1997. ‘Wei zhongguo yingyu yi bian [In defence of Chinese English].Waiyu Yu Waiyu Jiaoxue [Foreign Languages and Foreign Language Teaching], 5, 1112.Google Scholar
Jiang, Y. 2002. ‘China English: Issues, studies and features.’ Asian Englishes, 5(2), 423.Google Scholar
Jiang, Y. 2003. ‘English as a Chinese language.’ English Today, 19(2), 38.Google Scholar
Jin, H. 2002. ‘Hanying kuawenhua jiaoji fanyi zhong de China English [China English in the intercultural translation between Chinese and English].’ Guangdong Zhiye Jishu Shifan Xueyuan Xuebao [Journal of Guangdong Polytechnic Normal University], 2, 7278.Google Scholar
Li, W. 1993. ‘China English and Chinglish.’ Foreign Language Teaching and Research, 4, 1824.Google Scholar
Qiang, N. & Wolff, M. 2003. ‘China and Chinese, or Chingland and Chinglish?English Today, 19(2), 911.CrossRefGoogle Scholar
Qiong, H. X. 2004. ‘Why China English should stand alongside British, American, and the other world Englishes.’ English Today, 20(2), 2633.10.1017/S0266078404002056CrossRefGoogle Scholar
Wang, Y. 1999. ‘“College English” in China.’ English Today, 15(1), 5963.CrossRefGoogle Scholar
Wang, R. 1991. ‘Zhongguo yingyu shi keguan cunzai [China English is an objective reality].’ Jiefangjun Waiyu Xueyuan Xuebao [Journal of PLA Foreign Languages Institute], 1, 18.Google Scholar
Xiaoxia, C. 2006. ‘An understanding of China English and the learning and use of the English language in China.’ English Today, 22(4), 4043.10.1017/S026607840600407XCrossRefGoogle Scholar
Xu, Z. 2017. ‘Researching Chinese English: A meta-analysis of Chinese scholarship on Chinese English research.’ In Xu, Z.., He, D. & Deterding, D. (eds.), Researching Chinese English: The State of the Art. Cham: Springer, pp. 235266.CrossRefGoogle Scholar
Xu, Z. 2020. ‘Chinese English: A future power?’ In A. Kirkpatrick (ed.), The Routledge Handbook of World Englishes. London, UK: Routledge, pp. 265280.CrossRefGoogle Scholar
Yiyang, L. 2019. ‘China English or Chinese English: Reviewing the China English movement through the Kachruvian lens.’ English Today, 35(2), 312.10.1017/S0266078418000457CrossRefGoogle Scholar
Zhuang, Y. 2000. ‘Ye tan zhongshi yingyu [Guard against Chinglish].’ Chinese Translators Journal, 6, 710.Google Scholar
Zhang, A. 1997. ‘China English and Chinese English.’ English Today, 13(4), 3941.10.1017/S0266078400010002CrossRefGoogle Scholar