Hostname: page-component-5c6d5d7d68-ckgrl Total loading time: 0 Render date: 2024-08-07T10:04:26.805Z Has data issue: false hasContentIssue false

üKurangu and üLal(l)angu as Possibly ‘Rice’ and ‘Indigo’ in Cuneiform

Published online by Cambridge University Press:  12 April 2016

Extract

In certain Assyrian botanical vocabularies there is a group devoted to a series of plant-names many of which begin with ŠE ‘corn’ and ‘vetch’ (C.T. xiv. 31, K. 8846, r. 1-8: 32, K. 4588, ii, 2–10; S. Smith, C.T. xxxvii. B.M. No. 108860, pl. 29, 11. 35-50). These contain such words as üuṭṭatu ‘barley’, ükibatu ‘wheat’, üšu’ ‘emmer’, ükiššenu ‘vetch’, üḫalluru ‘lathyrus’, üduḫnu ‘millet’, with their Sumerian equivalents.

Type
Research Article
Information
IRAQ , Volume 6 , Issue 2 , Autumn 1939 , pp. 180 - 183
Copyright
Copyright © The British Institute for the Study of Iraq 1939

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 180 note 1 i.e. gurinj, guranj as ‘rice’, and gurinjār, a rice ground.

page 182 note 1 Perhaps.

page 182 note 2 ‘Seed of nîlâ which comes from India.’

page 183 note 1 I had hoped to see in this word a possible corruption of a Sanskrit word iṣupuṅkhā said to be indigo (Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch, s.v.), but on this point I am indebted to Professor E. H. Johnston, who tells me that this is difficult: ‘Işupuṅkhā occurs (1) in a Kashmiri medical dictionary, the Rājanighaṇtu, about 1250 A.D.: and (2) in the Pañcasāyaka ( Schmidt, , Z.D.M.G. LXXI. 1917, 8)Google Scholar, date not earlier than the eleventh century, which may also be a Kashmiri work. The word is possibly a popular Sanskritization of a misunderstood vernacular word, and may indicate some plant which gives a blue dye other than indigo, if the meaning attributed to it by Böhtlingk is correct.’