Hostname: page-component-77c89778f8-vsgnj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T17:40:40.445Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXIII. Fragments of Hittite Cuneiform Tablets from Boghaz Keui

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

The fragments of Hittite cuneiform tablets from Boghaz Keui, copies of which I publish herewith, all contain religious or ritual texts. Many of them must have formed part of the tablets I have published in earlier numbers of this Journal, or at all events of the same series of tablets as that to which the latter belong. No. 1 is in the possession of the Rev. Mr. McNaughten, Nos. 3—5 of the Rev. Dr. G. E. White; the rest are in my own collection. As they were all found before the German excavations were begun at Boghaz Keui, it would seem that the peasants had lighted upon a portion of the library in which the religious texts were kept. This would have been in a temple rather than in the archive-chamber where the political and historical documents discovered by Dr. Winckler were preserved.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1909

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 966 note 1 Or ir; cf. pâir, Yuzgat, Obv. 22.

page 967 note 1 Less probably ut.

page 974 note 1 Assyrian bennu, “forced labour.”

page 974 note 2 Or possibly for Gan-Zun, “gardens,” as in 1. 11 below.

page 975 note 1 Cf. makhkhanat above.

page 975 note 2 Cf. anteiś above. Of course, the word may mean “shoots”, “seeds”, or “fruit”.

page 975 note 3 Written ma.

page 975 note 4 Perhaps to be read kas-si kas-si. The meaning is obscure.

page 975 note 5 Less probably, reading Gan as the Hittite gan, “on seven occasions.”

page 976 note 1 Perhaps the Assyrian ubanu.

page 976 note 2 Assyrian u-zukhri-udda, “the little herb that grows up.”

page 976 note 3 In Chantre, vi, 4, 5, we find: u-da-an-zi … … Gestin-an i-wa-ar …, “deliver … … the wine over … [pour].”Google Scholar

page 976 note 4 Probably borrowed from the Assyrian pir'u, “shoots,” or birû, “fodder.” Be-ri-y-an would be a better reading than be-ri-wa-an.

page 977 note 1 Being of the messenger class, or, as we should say, being really a member of the diplomatic service.