Hostname: page-component-7bb8b95d7b-w7rtg Total loading time: 0 Render date: 2024-09-11T11:53:51.994Z Has data issue: false hasContentIssue false

Beyond Untranslatability

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2023

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Theories and Methodologies
Copyright
Copyright © 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press on behalf of the Modern Language Association of America

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Abel, Jonathan E. “Translation as Community: The Opacity of Modernization of Genji monogatari.” Bermann and Wood, pp. 146–58.CrossRefGoogle Scholar
“About Us.” Maktoob—The Arabic-Hebrew Translators’ Forum, maktoobooks.com/en/about-us. Accessed 14 Aug. 2022.Google Scholar
Ahmed, Asad. Palimpsests of Themselves: Logic and Commentary in Postclassical Muslim South Asia. U of California P, 2022.CrossRefGoogle Scholar
Amichai, Yehuda. “Conferences, Conferences: Malignant Words, Benign Speech.” Open Closed Open, translated by Bloch, Chana and Kronfeld, Chana, Harcourt, 2000, pp. 145–51.Google Scholar
Amichai, Yehuda. “כְּנָסִים כְּנָסִים: הַמִּלִּים הַמַּמְאִירוֹת וְהַדִּבּוּר הַשָּׁפְיר” [“Knasim knasim: Ha-milim ha-mam'irot ve-ha-dibur ha-shafir”]. פָּתוּחַ סָגוּר פָּתוּחַ [Patu'ach Sagur Patu'ach], Schocken, 1998, pp. 155–61.Google Scholar
Andrade, Oswald de. “Cannibalist Manifesto.” 1928. Translated by Leslie Bary. Latin American Literary Review, vol. 19, no. 38, July-Dec. 1991, pp. 3847.Google Scholar
Apter, Emily. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London: Verso, 2013.Google Scholar
Apter, Emily. “Interference.” Unexceptional Politics: On Obstruction, Impasse and the Impolitic. London: Verso, 2018.Google Scholar
Apter, Emily. “Untranslatables: A New World System.” New Literary History, vol. 39, no. 3, summer 2008, pp. 581–98.Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. Problems in Dostoevsky's Poetics. Edited and translated by Emerson, Caryl, U of Minnesota P, 1984. Theory and History of Literature 9.CrossRefGoogle Scholar
Barthes, Roland. “The Death of the Author.” Image-Music-Text, translated by Heath, Stephen, Hill and Wang, 1977, pp. 142–48.Google Scholar
Bassnett, Susan, editor. Relationships between Texts across Cultures. Special issue of Forum for Modern Language Studies, vol. 43, no. 2, Apr. 2007.Google Scholar
Benjamin, Walter. “The Translator's Task.” Translated by Randall, Steven. Venuti, Translation Studies Reader, pp. 8997.Google Scholar
Ben-Porat, Ziva. “Beyn-texualiyut retorit.” Ha-Sifrut, vol. 34, 1985, pp. 170–78.Google Scholar
Bermann, Sandra. “Working in the And Zone: Comparative Literature and Translation.” Comparative Literature, vol. 61, no. 4, 2009, pp. 432–46.CrossRefGoogle Scholar
Bermann, Sandra, and Wood, Michael, editors. Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton UP, 2005. Translation/Transnation.Google Scholar
Casanova, Pascale. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” Translated by Brownie, Siobhan. Venuti, Translation Studies Reader, pp. 407–24.Google Scholar
Cassin, Barbara, et al., editors. A Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon. Princeton UP, 2014. Translation/Transnation.CrossRefGoogle Scholar
Castro, Olga, and Ergun, Emek, editors. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. Routledge, 2017.CrossRefGoogle Scholar
Chamberlain, Lori. “Gender and the Metaphorics of Translation.” 1988. Venuti, Translation Studies Reader, pp. 271–76.Google Scholar
Cisneros, Odile. “From Isomorphism to Cannibalism: The Evolution of Haroldo de Campos's Translation Concepts.” TTR: Traduction, terminologie, redaction, vol. 25, no. 2, 2012, pp. 1544.Google Scholar
Coldiron, A. E. B.Translation and Translations.” A Companion to Renaissance Poetry, edited by Bates, Catherine, Wiley Blackwell, 2018, pp. 1630.Google Scholar
Coldiron, A. E. B.Visibility Now: Historicizing Foreign Presence in Translation.” Translation Studies, vol. 5, no. 2, 2012, pp. 189200.CrossRefGoogle Scholar
De Campos, Haroldo. “Translation as Creation and Criticism.” Novas: Selected Writings, edited by Bessa, Antonio Sergio and Cisneros, Odile, Northwestern UP, 2017, pp. 312–26.Google Scholar
DeKoven Ezrahi, Sidra. Figuring Jerusalem: Politics and Poetics in the Sacred Center. U of Chicago P, 2022.CrossRefGoogle Scholar
Even-Zohar, Itamar. Polysystem Studies. Special issue of Poetics Today, vol. 11, no. 1, 1990.Google Scholar
Fani, Aria. “The Allure of Untranslatability: Shafi'i-Kadkani and (Not) Translating Persian Poetry.” Iranian Studies, 2020, pp. 95125.CrossRefGoogle Scholar
Gilman, Abigail. “The Task of Jewish Translation Revisited.” The Routledge Handbook of Translation History, edited by Rundle, Christopher, Routledge, 2021, pp. 250–66.CrossRefGoogle Scholar
Idelson-Shein, Iris. “Rabbis of the (Scientific) Revolution: Revealing the Hidden Corpus of Early Modern Translations Produced by Jewish Religious Thinkers.” American Historical Review, vol. 126, no. 1, 2021, pp. 5482.CrossRefGoogle Scholar
Jacobs, Adriana X. Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry. U of Michigan P, 2018.CrossRefGoogle Scholar
Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation, edited by Graham, Joseph, Cornell UP, 1985, pp. 142–48.Google Scholar
Kristeva, Julia. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Edited by Rudiez, Leon S., translated by Gora, Thomas et al., Columbia UP, 1980.Google Scholar
Kronfeld, Chana. The Full Severity of Compassion: The Poetry of Yehuda Amichai. Stanford UP, 2016.Google Scholar
Kronfeld, Chana. “The Land as Woman: Esther Raab and the Afterlife of a Metaphorical System.” Prooftexts, vol. 39, no. 3, 2022, pp. 171207.CrossRefGoogle Scholar
Larkin, Margaret. “‘Abd al-Wahhāb al-Bayātī's ‘Mawt al-Mutanabbī: A Case Study in Arabic Intertextuality.” Forthcoming.Google Scholar
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. 1992. Routledge, 2017.Google Scholar
Levy, Lital, and Schachter, Allison. “Jewish Literature / World Literature: Between the Local and the Transnational.” PMLA, vol. 130, no. 1, Jan. 2015, pp. 92109.Google Scholar
Luzon, Danny. “Shakespeare ‘Translated and Improved’: The Translational Politics of the American Yiddish Theater and Its Afterlife.” American Literature, vol. 94, no. 2, 2022, pp. 273–99.Google Scholar
Luzon, Danny. Translational Encounters: Modernism, Jewishness, and Translation in Literatures of the Mass Migration Period. 2020. U of California, Berkeley, PhD dissertation.Google Scholar
Masel, Roni. “Skeletons in the Hebrew Closet: Yiddish Translations of ‘In the City of Killing’ by Y. L. Peretz and Ḥ. N. Bialik and the Conflict over Revival.” Prooftexts, vol. 39, no. 3, 2022, pp. 341–84.Google Scholar
מקראות גדולות [Mikra'ot Gedolot]. Vol. 1, Daniel Bomberg, 1524. Internet Archive, archive.org/details/The_Second_Rabbinic_Bible_Vol_1. Accessed 21 Feb. 2022.Google Scholar
Moretti, Franco. “Conjectures on World Literature.” New Left Review, no. 1, Jan.-Feb. 2000, pp. 5468.Google Scholar
Norich, Anita. Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century. U of Washington P, 2013.Google Scholar
Segalovitz, Yael. “‘My Error Is My Mirror’: Clarice Lispector's Jewish Rhetoric of Mistakes.” After Clarice: Reading Lispector's Legacy in the Twenty-First Century, edited by Jacobs, Adriana X. and Williams, Claire, Legenda, 2023, pp. 139–55.Google Scholar
Seidman, Naomi. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation. U of Chicago P, 2006.CrossRefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. U of Nebraska Press, 2019. Provocations.Google Scholar
Venuti, Lawrence. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies, vol. 3, July 2009, pp. 157–73.CrossRefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence., editor. The Translation Studies Reader. 4th ed., Routledge, 2021.CrossRefGoogle Scholar
Weiman Kelman, Zoe. Queer Expectations: A Genealogy of Jewish Women's Poetry. State U of New York P, 2019.Google Scholar