Hostname: page-component-84b7d79bbc-7nlkj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-27T16:12:56.440Z Has data issue: false hasContentIssue false

III. In Nomine Eius Cuius Resurrectionem Designare Intendimus-Primo Pilatus Intrat ad Locum Suum, Cayphas et Annas et Iudei Eciam ad Loca Specialia, Quo Angeli Canunt: Silete. Silete, Silencium Habete!

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1890

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1. Ms. er.

2. Ms. tzw; dem Schreiber ist wol das tzw des vor hergehenden Verses hierhergeraten.

3. Ms. das.

4. Diese Wechselrede zwischen Cayphas und den Soidaten, Vers 161-177, steht auch wörtlich in Pf. Sie wird also in der gemeinsamen Vorlage gestanden hahen; nur der obscöne Witz in Pf. Vers 189 und 190 ist Interpolation des Ueberarbeiters. Quintus miles kommt auch in Pf. zu seinem Gelde, wenn wir den quartus nur einmal antworten lassen, wie in unserem Spiel; und die Form kalt (gehalte) in Pf. ist verschrieben aus halt, wie unser Spiel ebenfalls zeigt. Cf. W., p. 105, 106.

5. Ms. es.

6 Ms. zing.

7. Ms. guetes.

8. Corrigirt aus; Darumb wir nit, etc. 9. Ms. commeuit; der Schreiber hat 9 als Note für com gelesen.

10. Hier fehlt ein Vers, jedenfalls vor Vers 306.

11. Dies Wort hat der Schreiber aus Versehen hinter stans gesetzt.

12. Ms. Des.

13. Ms. prinenden.

14. Ms. grössen.

15. Corrigirt aus herein.

16. Corrigirt aus concludunt.

17. Pf. noten. Cf. W. p. 93.

18. Der Cantatvers und die vier folgenden Verse gehören im Ms. zu der Rede Adams; der Schreiber hat die Bühnenweisung ausgelassen.

18. Ms. Angelus.

19. Auch Pf. hat kan für das durch den Reim bedingte mag. Cf. W., p. 108.

20. Die folgenden zwei Verse sind von B später nachgetragen.

21. fol. 54b istzur letzteren Halfte unbeschrieben, da die Tinte der vorhergehenden Seite durchgeschlagen ist.

22. Das “Maria” und “Rabi,” etc. war ursprünglich vertauscht, aber durch Nebensetzen eines a und b den richtigen Personen zugewiesen.

23. Ms. nit.

24. Von B zugefügt.

25. Von B übergeschrieben.

26 Vers 769 u. 770 von B am Rande zugefügt.

27. Mr. mich.

28. Ms. den.

29. Pf. junger. Cf. W. p. 109.

30. Ms. ewren gedagn ursprünglich; über die Abbreviatur ist später ein e gesezt.

31. Zuerst war Iohannes geschrieben, das dann dem folgenden Verse vorangesetzt wurde.

32. Der Schreiber setzte aus Versehen die Rede des quintus miles vor die des quarius.

33. Ms. wider.

34. Ms. grossen.

35. Der Schreiber hat hier in seiner Gedankenlosigkeit die ganze Rede des primus judeus sowie die ersten Verse der Rede des Caiphas nochmals niedergeschrieben, dann aber das grobe Versehen bemerkt und den doppelt geschriebenen Passus ausgestrichen.