Hostname: page-component-77c89778f8-cnmwb Total loading time: 0 Render date: 2024-07-17T08:30:43.990Z Has data issue: false hasContentIssue false

An Unknown Translation of Du Bartas

Published online by Cambridge University Press:  20 November 2018

Anne Lake Prescott*
Affiliation:
Barnard College
Get access

Extract

Robert Barret, the author of The theorike and practike of moderne warres (1598), must be added to the somewhat surprisingly long list of those who translated the poetry of Du Bartas. The translation exists in a manuscript neatly written in Barret's hand and signed by him several times. Owned by a Welsh watchmaker in the eighteenth century who used the margins and blank areas to jot down memoranda to himself, it came into the possession of the Earl of Powis and was acquired by the Folger Library in 1942. The manuscript is numbered up to page 292, although there are several pages missing at the beginning and one leaf has been torn out. This section is followed by sixty unnumbered pages, although again several pages have been lost.

Barret must have written the translation at or around the turn of the sixteenth century, for in a digression in praise of Queen Elizabeth he says that she has reigned ‘full Lustrae eight, and now thirde-yeerescommence.’

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Renaissance Society of America 1966

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 There is some slight evidence of a preliminary Latin version of the Lepanto, but Barret should have known that the published poem was in Scots.