Hostname: page-component-7479d7b7d-c9gpj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-10T14:09:30.690Z Has data issue: false hasContentIssue false

Code-Switching in the Speech of Adolescents Born of Immigrant Parents

Published online by Cambridge University Press:  07 November 2008

Louise Dabène
Affiliation:
Université de Grenoble III
Jacqueline Billiez
Affiliation:
Université de Grenoble III

Abstract

In this article, the bilingual speech of members of Spanish, Portuguese, and Algerian communities in France is examined. After having conducted a systematic inventory of all the instances of code-switching in the corpus, the authors propose a model for their classification. This is followed by a quantitative analysis of a sample of interactions. Finally, a qualitative analysis is presented which aims to determine the different functions fulfilled by code-switching according to the speaker's intentions and the dynamics of the interaction.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1986

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Alber, J. L. & Oesch-Serra, C.. 1984. Marques transcodiques: Aspects fonctionnels. Paper presented at the International Symposium on Bilingualism, Neuchâtel University. To appear in 1985 in Zweispraching werden, Zweispraching sprachen. Tübingen: Niemeyer. Provisional title.Google Scholar
Auer, J. C. P. & Di Luzio, A.. 1983. Three types of linguistic variation and their interpretation. In Dabène, L., Flasaquier, M., & Lyons, J. (eds.). Status of migrants' mother tongues, pp. 67100. Strasbourg: European Science Foundation.Google Scholar
Bierbach, C. 1983. Types et fonctions de l'alternance codique chez des enfants immigrés italiens en R. F. A. Actes du XVIIIe congrès de linguistique et philologie romanes. Aix-en-Provence: Université de Provence.Google Scholar
Blanche-Benveniste, C. & Jeanjean, C.. 1980. Evaluation comparée des moyens d'expression linguistique d'enfants francophones et non francophones dans les mêmes classes. Research Report. Aix-en-Provence: Université de Provence.Google Scholar
Canamas, C., Neyreneuf, M., & Villet, C.. 1983. Cours d'arabe maghrébin. Paris: l'Harmattan.Google Scholar
Dabène, L. (ed.). 1981. Langues et Migrations. Grenoble: ELLUG, Université de Grenoble III.Google Scholar
Dabène, L. & Billiez, J.. 1984. Recherches sur la situation sociolinguistique des jeunes issus de l'immigration. Research Report. Grenoble: Université de Grenoble III.Google Scholar
Dabène, L. & Vaglia, N.. 1980. Enquête sur le public scolaire fréquentant les classes d'hébreu dans l'enseignement secondaire français. Research Report. Grenoble: Université de Grenoble III.Google Scholar
Ducrot, O. 1984. Le dire et le dit. Paris: Minuit.Google Scholar
Gardner-Chloros, P. 1983. Code-switching: Approches principales et perspectives. La Linguistique 19–2; 2153. Paris: P.U.F.Google Scholar
Gardner-Chloros, P. 1984. Les études grammaticales du code-switching: Leurs résultats et conséquences pour une théorie générale de ce phénomène. Paper presented at the International Symposium on Bilingualism, Neuchâtel University. To appear in 1985 in Zwieispraching werden. Zweispraching sprachen. Tübingen: Niemeyer. Provisional title.Google Scholar
Giles, H. & Clair, R. St.. 1979. Language and social psychology. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Grosjean, F. 1982. Life with two languages. London: Harvard University Press.Google Scholar
Grosjean, F. 1984. Le bilinguisme. Vivre avec deux langues. Tranel 7; 1541. Université de Neuchâtel.CrossRefGoogle Scholar
Gumperz, J.J. 1971. Language in social groups. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Gumperz, J.J. 1976. The sociolinguistic significance of conversational code-switching. In Gumperz, J.C. & Gumperz, J. J. (eds.), Papers on language and context, pp. 146. Berkeley, CA: University of California.Google Scholar
Gumperz, J.J. 1982. Discourse strategies: Studies in interactional sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hamers, J.F. & Blanc, M.. 1983. Bilingualité et bilinguisme. Bruxelles: Mardaga.Google Scholar
Haugen, E. 1981. The stigmata of bilingualism. In Pride, J.B. (ed.), Sociolinguistic aspects of language learning and teaching, pp. 7285. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Jacobson, R. 1982. The role of the vernacular in transitional bilingual education. In Hartford, B., Valdman, A., & Foster, C.R. (eds.), Issues in international bilingual education: The role of the vernacular, pp. 181–97. New York: Plenum Press.CrossRefGoogle Scholar
Kachru, B. 1982. The bilingual's linguistic repertoire. In Hartford, B., Valdman, A., & Foster, C. (eds.), Issues in international bilingual education: The role of the vernacular, pp. 2552. New York: Plenum Press.Google Scholar
Labov, W. 1978. Le parler ordinaire. Vol. I. Paris: Minuit.Google Scholar
Lüdi, G. 1983. Aspects lexicaux du parler bilingue: L'exemple du migrant suisse alémanique à Neuchâtel. Actes du congrès international de linguistique et philologie romanes. Aix-en-Provence: Université de Provence.Google Scholar
Lüdi, G. 1984. Constance et variation dans le choix de langue, l'exemple de trois groupes de migrants bilingues à Neuchâtel (Suisse). Recontres Régionales de Linguistique. Bulletin de la Section de Linguistique de la Faculté des Lettres de Lausanne 6; 181203.Google Scholar
Lüdi, G. & Py, B.. 1983. Propositions pour un modèle heuristique du bilinguisme d'un ensemble de communautés migrantes. Comment peut-on être italien, espagnol ou suisse alémanique à Neuchâtel. In Nelde, P. H. (ed.), Theory methods and models of contacts linguistics, pp. 145–67. Bonn: Dümmler.Google Scholar
Mackey, W. F. 1982. Interaction, interférence et interlangue: Rapports entre bilinguisme et didactique des langues. Actes du Deuxième colloque sur la didactique des langues. Quebec: CIRB, Université Laval.Google Scholar
Poplack, S. 1982. Bilingualism and the vernacular. In Hartford, B., Valdman, A., & Foster, C., Issues in international bilingual education: The role of the vernacular, pp. 123. New York: Plenum Press.Google Scholar
Quilis, A., Adell, M., Arranz, C., Cabezas, M., Fernandez, J., Garcia, B., Gaton, S., Craviotto, F. Gil, Gutierrez, F., Herreras, J., Navarro, J., Planellas, P., & Plaza, I.. 1982. Interferencias linguisticas en el habla de los niños españoles emigrantes en Francia. Madrid: Ministerio de educación y ciencia.Google Scholar
Roulet, E. 1981. L'analyse des conversations authentiques. Etudes de Linguistique Appliquée 44; 740. Paris: Didier-Erudition.Google Scholar
Sankoff, G. 1972. Language use in multi-lingual societies: Some alternative approaches. In Pride, J. B. & Holmes, J. (eds.), Sociolinguistics, pp. 3351. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin.Google Scholar
Sinclair, J. & Coulthard, R.. 1975. Towards an analysis of discourse. The English used by teachers and pupils. New York: Oxford University Press.Google Scholar