Hostname: page-component-848d4c4894-v5vhk Total loading time: 0 Render date: 2024-06-30T17:22:12.895Z Has data issue: false hasContentIssue false

El capítulo De Vulture del Liber medicinae ex animalibus de Sexto Plácido: Relación con la zooterapia hermética y propuestas de enmienda al texto

Published online by Cambridge University Press:  27 January 2016

María Teresa
Affiliation:
Universidad de Castilla-La Mancha
Santamaría Hernández
Affiliation:
Universidad de Castilla-La Mancha

Extract

Sobre las virtudes medicinales de las partes y de las sustancias del cuerpo del buitre nos han llegado tres breves escritos procedentes de la Antigüedad y de la Alta Edad Media: el capítulo correspondiente del Liber medicinae ex animalibus atribuido a Sexto Plácido, el del libro 3 de las Cyranides, y la Epistula uulturis, de autor anónimo, que, en sus distintos testimonios, parece incorporar bastante de la tradición anterior. A ellos hay que añadir las indicaciones que, diseminadas a lo largo de los libros 29 y 30, ofrece Plinio en su Naturalis historia, y algunas otras de obras médicas tardías, derivadas en parte del enciclopedista latino. El segundo y el tercero de los textos citados nos han llegado escritos en griego, pero fueron también objeto de traducciones latinas.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Fordham University 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Estado de la cuestión, con recopilación bibliográfica, Bain, en D., “Koiraniden,” RAC 21 (Stuttgart, 2006), cols. 224–32. Este trabajo ha sido realizado durante una estancia de investigación de la autora en el Institut für Geschichte, Theorie und Ethik der Medizin de la Universidad de Mainz, financiada con una subvención del Ministerio de Educación español para Estancias en centros extranjeros (PR2010–0423).Google Scholar

2 A esta traducción hay que añadir una versión árabe del libro primero que se encuentra en el que hasta ahora constituye, según D. Bain (“Koiraniden,” col. 225), el testimonio textual más antiguo. Edición de la versión latina medieval: Delatte, L., Textes latins et vieux français relatifs aux Cyranides: la traduction latine du XIIe siècle, le Compendium Aureum, le De XV Stellis d'Hermès, le Livre des secrez de la nature (Liège, 1942), 1206.Google Scholar

3 Bain, , “Koiraniden,” col. 226.Google Scholar

4 Kaimakis, D., ed., Die Kyraniden, Beiträge zur klassischen Philologie 76 (Meisenheim am Glan, 1976). Antes había sido editado el texto griego, a partir de seis manuscritos, por Ch.-É. Ruelle, en De Mely, F., Les lapidaires de l' Antiquité et du Moyen Âge 2.1: Les lapidaires grecs (Paris, 1898).Google Scholar

5 Gherro, E., “L'aquila nella farmacopea medioevale e bizantina: con testi inediti dal Marc. Gr. 512,” Atti e memorie dell'Accademia Patavina di scienze, lettere ed arti 88, Parte 3: Classe di scienze morali, lettere ed arti (1975–76): 125–35; Meschini, A., “Le Ciranidi nel Marc. gr. 512,” Atti dell'Accademia Pontaniana, n.s., 31 (1983): 145–77.Google Scholar

6 Bain, D., “Marcianus Graecus 512 (678) and the Text of the Cyranides: Some Preliminary Observations,” Rivista di filologia e di istruzione classica 121 (1993): 427–49; idem, “Some Unpublished Cyranidean Material in Marc. Gr. 512 (678): Three Addenda to Meschini,” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 104 (1994): 36–42; idem, “Eight More Conjectures on the Cyranides,” Illinois Classical Studies 20 (1995): 169–82; idem, “Eight Further Conjectures on the Cyranides,” Scholia, n.s., 7 (1998): 121–25.Google Scholar

7 Catalogus codicum astrologorum Graecorum (= CCAG) 8.3 (Bruxellis, 1912), 126–27.Google Scholar

8 Cumont, F., “Le sage Bothros ou le phylarque Arétas?” Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, n.s., 50 (1926): 1333; en 13 y 20.Google Scholar

10 Montpellier, , École de Médecine, 277 (siglos XIV-XV); Londres, BL, Egerton 821 (siglo XII); y Paris, BNF, nouv. acquis. lat. 229 (siglo XII). Sabbah, Véase también G., Corsetti, P.-P. y Fischer, K.-D., eds., Bibliographie des textes médicaux latins: Antiquité et Haut Moyen Âge (Saint-Étienne, 1987), 78, con bibliografía adicional.Google Scholar

11 Mackinney, L. C., “An Unpublished Treatise on Medicine and Magic from the Age of Charlemagne,” Speculum 18 (1943): 494–96.Google Scholar

12 Möhler, R., ed., Epistula de uulture: Untersuchungen zu einer organotherapeutischen Drogenmonographie des Frühmittelalters , Mittelalterliche Wunderdrogentraktate 4 (Pattensen/Hanover, 1990). Datación en 67. En cuanto al título de este escrito, que no todos los testimonios de la tradición manuscrita ofrecen, adopto la denominación con genitivo Epistula uulturis que, apoyándose en el testimonio de P1 (véase lista de abreviaturas), recogen también Mackinney y Möhler en sus ediciones, aunque este último titula su libro con la versión de uulture, con ablativo, y, como él mismo reconoce (229 n. 627), utiliza indistintamente una u otra denominación. Sobre las variantes del título, véase Möhler, Epistula, 228–30. Con esta elección evito posibles confusiones con el título De uulture del capítulo de Sexto Plácido.Google Scholar

13 Relación de escritos en P. Lucentini y V. Perrone Compagni, I testi e i codici di Ermete nel Medioevo (Florencia, 2001).Google Scholar

14 Cf. Sabbah, , Corsetti, y Fischer, , Bibliographie , 130–31; Diller, H., “Placitus 3,” RE 20.2 (1950), cols. 1944–47; Mazzini, I., La Medicina dei Greci e dei Romani: letteratura, lingua, scienza, 2 vols. (Roma, 1997), 1:92–93.Google Scholar

15 Howald, E. y Sigerist, H. E., eds., Antonii Musae de herba uettonica liber, Pseudoapulei Herbarius, Anonymi de taxone liber, Sexti Placiti liber medicinae ex animalibus , Corpus Medicorum Latinorum 4 (Leipzig, 1927) (digitalizado en http://cmg.bbaw.de/epubl/online/publicml.html).Google Scholar

16 Sobre la conveniencia de corregir el título del capítulo en De puero uirgine, frente a las versiones con conjunción (“et,” “aut,” “uel”) de la transmisión manuscrita y a la adoptada por Howald y Sigerist en su edición, véase A. Ferraces Rodríguez, “Notas críticas y léxicas al capítulo De Puero [et] uirgine del Liber medicinae ex animalibus de Sexto Plácido,” en Arias Abellán, C., ed., Latin vulgaire, Latin tardif 7: Actes du VIIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif, Séville, 2–6 septembre 2003 (Sevilla, 2006), 253–65, especialmente 255–57.Google Scholar

17 El primero, en la introducción de su edición del Liber de Marcellus (Niedermann, M., ed., Marcelli De medicamentis liber, Corpus Medicorum Latinorum 5 [Leipzig, 1916]; cf. Liechtenhan, E., ed., Über Heilmittel: Marcelli de medicamentis liber, revisión de la edición de M. Niedermann con traducción al alemán por Kollesch, J. y Nickel, D., Corpus Medicorum Latinorum 5, 2 vols. [Berlin, 1968], 1:XXIII); y el segundo en su Tesis Doctoral: Liechtenhan, E., “Sprachliche Bemerkungen zu Marcellus Empiricus” (Basileae, 1917).Google Scholar

18 Howald, y Sigerist, , Sexti Placiti , XXII. También Cumont (“Le sage Bothros,” 25–28) consideraba procedentes de Plinio varias de las curas de Sexto Plácido que aducía como paralelos de la Epistula uulturis, entre ellas tres de las que comento aquí (2, 4, 5).Google Scholar

19 Ma T. Santamaría Hernández, “Traducción y reelaboración de fuentes: fragmentos latinos relacionados con las Cyranides en el Liber medicinae ex animalibus de Sexto Plácido,” en Convegno Internazionale Il bilinguismo medico fra Tardoantico e Medioevo (Messina, 14 e 15 ottobre 2010), en prensa.Google Scholar

20 Para las siglas de manuscritos, cf. infra el listado de abreviaturas.Google Scholar

21 N. 5 supra.Google Scholar

22 N. 12 supra.Google Scholar

23 N. 8 supra.Google Scholar

24 Véase la lista de abreviaturas.Google Scholar

25 von Jan, L. y Mayhoff, C., eds., Plinius maior, Naturalis historia , 6 vols. (Leipzig, 1892–1909).Google Scholar

26 Önnerfors, A., ed., Plinii Secundi Iunioris qui feruntur De medicina libri tres , Corpus Medicorum Latinorum 3 (Berlin, 1964).Google Scholar

27 N. 2 supra.Google Scholar

28 Descripción de manuscritos en Howald y Sigerist, Sexti Placiti, V-XII. Para Ca y Vr véase también Beccaria, A., I codici di medicina del periodo presalernitano (secoli IX, X e XI) (Roma, 1956), 297303 y 341–43, respectivamente.Google Scholar

29 Edición facsímil en Medicina Antiqua: Libri quattuor medicinae; Codex Vindobonensis 93 der Österreichischen Nationalbibliothek , ed. Talbot, Charles H., Codices Selecti 27 (Graz, 1971); Talbot, C. H. y Unterkircher, F., Kommentarband (Graz, 1972). Transcripción del texto latino y traducción al alemán en H. Zotter, Antike Medizin: Die medizinische Sammelhandschrift Cod. Vindobonensis 93 in lateinischer und deutscher Sprache (Graz, 1980).Google Scholar

30 Breve descripción en Meschini, “Le Ciranidi” (n. 5 supra), 147.Google Scholar

31 Descripción en CCAG (n. 7 supra) 8.3, n° 42.Google Scholar

32 Descripción de manuscritos en Delatte, Textes latins (n. 2 supra), 68.Google Scholar

33 Descripción en CCAG 8.3, n° 38. Cumont (“Le sage Bothros” [n. 8 supra], 22) ofreció incorrectamente la referencia del manuscrito, confundiéndolo con el Paris. gr. 2243 (siglo XIV), que es el n° 39 en CCAG 8.3.Google Scholar

34 CCAG 8.1, F. Cumont descr. (Bruxellis, 1929), n° 4.Google Scholar

35 Breve descripción de manuscritos con referencias bibliográficas en Möhler, Epistula (n. 12 supra), 7682, cuyas abreviaturas mantengo. Además de los manuscritos tenidos en cuenta por Möhler para su edición, ofrece fragmentos de la Epistula uulturis el de Salzburgo, Museum Carolino-Augusteum, 2169 (siglo XII). Agradezco al profesor Klaus-Dietrich Fischer esta información y la transcripción de los fragmentos.Google Scholar

36 Ejemplar digitalizado en la web e-codices: Bibliothèque virtuelle des manuscrits en Suisse (http://www.e-codices.unifr.ch/fr/csg/0751).Google Scholar

37 Sobre este manuscrito, véase Reicher, R., Ein rheinisches Schulbuch aus dem 11. Jahrhundert , Münchener Beiträge zur Mediävistik und Renaissance-Forschung 24 (München, 1976).Google Scholar

38 La puntuación es mía.Google Scholar

39 Añado la puntuación y las mayúsculas.Google Scholar

40 No está este fragmento en la versión del Marc. gr. 512 de Gherro, “L'aquila” (n. 5 supra).Google Scholar

41 Hummelberg, G., Sextus Philosophus Platonicus de medicina animalium bestiarum, pecorum, et auium ([Tiguri], 1539).Google Scholar

42 Estienne, H., Medicae artis principes post Hippocratem et Galenum ([Genevae], 1567).Google Scholar

43 Emerich, F., Sexti Placiti Papyriensis de medicamentis ex animalibus libellus (Norimbergae, 1538).Google Scholar

44 Fabricius, J. A., Bibliothecae Graecae volumen tertium decimum (Hamburgi, 1726).Google Scholar

45 Bachmann, A., Veterum bonorum scriptorum de medicina Collectanea (Lipsiae, 1654).Google Scholar

46 Ackermann, J. C. G., Parabilium medicamentorum scriptores antiqui, Sexti Placiti Papyriensis de medicamentis ex animalibus liber, Lucii Apuleii de medicaminibus herbarum liber (Norimbergae et Altorfii, 1788).Google Scholar

47 Cumont, , “Le sage Bothros” (n. 8 supra), 23.Google Scholar

48 Cf. Möhler, , Epistula (n. 12 supra), 166 y 169 (imagen del folio del códice).Google Scholar

49 Ibid., 153–69.Google Scholar

50 Cumont, , “Le sage Bothros,” 13.Google Scholar

51 En cuanto a estos testimonios paralelos de Marcelo de Burdeos, creo que términos como “dolenti” y “paululum” apuntan a que las fuentes del autor en estas curas no son, al menos exclusivamente, la Medicina Plinii y Plinio (cf. Liechtenhan, , De medicamentis [n. 17 supra], ad loc.; y Cumont, “Le sage Bothros,” 25–26), sino que más bien estarían próximas a un fragmento del capítulo del águila en las Cyranides o a la correspondiente adaptación de estos contenidos en la Epístola de Bothros (es decir, la versión griega de la Epistula uulturis), donde encontramos las formas τω πάσχοντι/τοΰ άνθρώπου у όλίγης, a las que equivalen claramente los mencionados términos de Marcelo (Cyr. aqu. 189.37–39 Kaimakis: Προς μέν γαρ κεφ<αλ>αλγίαν, μέγιστον θαΰμα του άετου τής κεφαλής όστέον τής κορυφής έστι, περιαφθέν τω πάσχοντα έν δέρματι έλάφου; 40–42: ό δέ έγκέφαλος αύτου μετ' έλαίου και όλίγης κεδρίας άλε^φόμενος, σκοτωματι,κούς και πάσαν κεφ<αλ>αλγίαν θεραπεύει; Bothr. 25.7–11 AB Cumont: γαρ όστέον τής κεφαλής αύτοΰ κοπέν και βληθέν εις δέρμα έλάφου και περιτεθέν τή κεφαλή του άνθρώπου κεφαλαλγίαν και ήμι,κρανίαν θεραπεύει.) αλγίαν θεραπεύει; Bothr. 25.7–11 AB Cumont: γαρ όστέον τής κεφαλής αύτοΰ κοπέν και βληθέν εις δέρμα έλάφου και περιτεθέν τή κεφαλή του άνθρώπου κεφαλαλγίαν και ήμι,κρανίαν θεραπεύει.)' href=https://scholar.google.com/scholar?q=En+cuanto+a+estos+testimonios+paralelos+de+Marcelo+de+Burdeos,+creo+que+términos+como+“dolenti”+y+“paululum”+apuntan+a+que+las+fuentes+del+autor+en+estas+curas+no+son,+al+menos+exclusivamente,+la+Medicina+Plinii+y+Plinio+(cf.+Liechtenhan,+,+De+medicamentis+[n.+17+supra],+ad+loc.;+y+Cumont,+“Le+sage+Bothros,”+25–26),+sino+que+más+bien+estarían+próximas+a+un+fragmento+del+capítulo+del+águila+en+las+Cyranides+o+a+la+correspondiente+adaptación+de+estos+contenidos+en+la+Epístola+de+Bothros+(es+decir,+la+versión+griega+de+la+Epistula+uulturis),+donde+encontramos+las+formas+τω+πάσχοντι/τοΰ+άνθρώπου+у+όλίγης,+a+las+que+equivalen+claramente+los+mencionados+términos+de+Marcelo+(Cyr.+aqu.+189.37–39+Kaimakis:+Προς+μέν+γαρ+κεφ<αλ>αλγίαν,+μέγιστον+θαΰμα+του+άετου+τής+κεφαλής+όστέον+τής+κορυφής+έστι,+περιαφθέν+τω+πάσχοντα+έν+δέρματι+έλάφου;+40–42:+ό+δέ+έγκέφαλος+αύτου+μετ'+έλαίου+και+όλίγης+κεδρίας+άλε^φόμενος,+σκοτωματι,κούς+και+πάσαν+κεφ<αλ>αλγίαν+θεραπεύει;+Bothr.+25.7–11+AB+Cumont:+γαρ+όστέον+τής+κεφαλής+αύτοΰ+κοπέν+και+βληθέν+εις+δέρμα+έλάφου+και+περιτεθέν+τή+κεφαλή+του+άνθρώπου+κεφαλαλγίαν+και+ήμι,κρανίαν+θεραπεύει.)>Google Scholar

52 Y, curiosamente, en la Medicina Plinii (1.1.5), teóricamente derivada de Plinio (cf. Önnerfors, Plinii Secundi Iunions [n. 26 supra], ad loc. y XXXI), pero que no ha sido considerada tradicionalmente como fuente de Sexto Plácido (cf. Howald y Sigerist, Sexti Placiti [n. 15 supra], XXII; y, recogiendo esta opinión, Önnerfors, Plinii Secundi Iunioris, XXXII).Google Scholar

53 N. 51 supra.Google Scholar

54 Cumont, , “Le sage Bothros,” 2526.Google Scholar

55 La aplicación del remedio en la nariz, ausente de los capítulos de las Cyranides, que o mencionan las sienes (Cyr. uult. 199.3–8 Kaimakis; cf. también Ps.-Gal. De remed. parab. 2.2, 14.398 K) o simplemente omiten la parte del cuerpo (Cyr. aqu. 189.41–42 Kaimakis), aparece en la Epistula uulturis, algo, por otra parte, nada sorprendente, pues es de suponer que en textos como los presentes, tan sometidos a manipulación por parte de los copistas y autores de las versiones, el lugar de aplicación podía ser modificado, o suprimido en virtud del deseo de abreviar al realizar una nueva versión de un escrito o al añadir un fragmento en una compilación (Bothr. 25.19–22 B Cumont: 'O Ό έγκέφαλος αύτοΰ μετά έλαίου λευκοΰ εις τάς ρίνας έμφυσώμενος τάς άπό ψύχρας κεφαλαλγίας θεραπεύει; Ερ; Ep. uult. 180.8 Möhler: “Cerebrum eius miscis cum oleo optimo et in naribus ponis: omnes de capite malignitates redigit.”).Google Scholar

56 Evidentemente el número de días ha sufrido en estos textos modificaciones, como muestran los distintos testimonios (“per dies VII”/έπί ήμέρας δέκα), incluido el de la traducción latina medieval, que, como se puede comprobar arriba, recoge nueve o diez. Precisamente “per dies nouem” es la lectura que ofrece el De remediorum ex animalibus materia transmitido bajo la atribución a Constantino el Africano, que parece que no es sino un epítome del Liber de Sexto Plácido: “Iecur eius cum sanguine tritum et per dies nouem bibitum, caducos liberat” (Ackermann, , Sexti Placiti De medicamentis , 121–22). Dicho epítome fue publicado en la edición de la Methodus medendi de Albucasis de Basilea, 1541, y de aquí lo tomó Ackermann para añadirlo a la suya de Sexto Plácido (115–124). Curiosamente, las ediciones de Hummelberg, De medicina animalium, y, recogiéndola, Estienne (nn. 41 y 42 supra) ofrecen la lectura “per dies septem” (102 y col. 696, respectivamente).Google Scholar

57 Sobre la relación con el fragmento muy parecido que, atribuyéndolo a un tal Aretas, transmite Lydus en el De mensibus (4, 104), cf. Cumont, , “Le sage Bothros,” 15.Google Scholar

58 Frente al texto fijado por Möhler, que valora la lectura “Attico” (P1), me parece más correcto el que ofrece G: “epar eius teris cum sanguine suo et mel et aceto dabis,” pues el término “aceto” corresponde exactamente a όξυ en la forma δξυμέλιτι de las Cyranides. .Google Scholar

59 Aunque el fragmento no deja de tener sentido si se mantiene “totum,” que indicaría que en esta preparación debe emplearse el hígado entero, la corrección en “tostum” encuentra apoyo en la equivalencia entre “siccare” y “torrere,” a su vez traducciones del griego ξηραίνω, у, y, de ahí, entre “siccus” y “tostus,” equivalencia suficientemente atestiguada en el Corpus Glossariorum Latinorum , ed. Goetz, G., 7 vols. (Leipzig, 1888–1923), 2:378.7, 3:78.1, 4:293.10, 397.37, 43, 425.1, 463.46, 467.5. Véase también Festo (De uerborum significatu quae supersunt cum Pauli epitome , ed. Lindsay, W. M. [Leipzig, 1913], 484.14): “torreri [sic] … proprie significat siccare, atque arefacere.” Usos similares en la preparación de vísceras de animales en Plin. nat. 28.243: “suis feminae cerebrum tostum inlitumque”; 30.60: “lien pecudis tostus et in uino tritus.” Google Scholar

60 En realidad, también Vi ofrece el acusativo “sanguinem,” aunque los editores transcriberon erróneamente una forma “sanguine” y la desplazaron por ello al aparato crítico. Además, en dicho aparato atribuyeron la variante “contritum” de esta cura a Vr, cuando aparece realmente en Vi.Google Scholar

61 Véase también: Marcell. med. (n. 17 supra) 8.86: “Aquilae fel cum melle Attico, myrra uera et nitro albo singulis unciis mixtum oculis uisionem acutissimam praestat, si cum modo infundatur” (nótese el parecido de este fragmento con el de las Cyranides recogido en la nota siguiente); Dsc. 2.78: δοκουσι δέ έπιτετάσθαι ή [sc. χολή] … ετι δέ πέρδικος και άετοΰ και άλεκτορίδος λευκής και αίγός άγριας ιδίως αρμόζουσα προς άρχομένας ύποχύσεις και άχλΰς, άργεμα τε και τραχέα βλέφαρα (Μ (Wellmann, M., ed., Pedanii Dioscuridis Anazarbei De materia medica libri quinque, Dioscuridis liber de simplicibus , 3 vols. [Hildesheim, 1999; reimpr. de 1906, 1907, 1914]).Google Scholar

62 Véase también: Cyr. uult. 199.8–10 Kaimakis: ή δέ χολή αύτοΰ μετά μέλιτος και χυλού πρασίου και όποβαλσάμου χρισθεΐσα τοις όφθαλμοϊς όξυωπίαν ποιεί, άλλά και ύπόχυσιν οφθαλμών θεραπεύει (Cyr. 152.19/153.1 Delatte: “Fel autem cum melle et succo prasii suffusionem oculorum sanat”). Para esta cura la Epistula uulturis ofrece en distintos testimonios (P1, Mo, G, L1, L2) un texto con variantes, sin correspondencia en el texto griego, y con dos redacciones de las que una menciona la “caligo oculorum” y la otra no, pero sí el “succus marrubii.” Es bastante probable que los fragmentos procedan de las Cyranides en su estado original. Selecciono dos testimonios de las referidas redacciones, el primero de ellos con las correcciones de Cumont (“Le sage Bothros,” 27.10.10–13): Mo: “Felle eius et suco feniculi et marrubii et balsamo et melle Attico unge in oculis mane et sero et dolorem aufert”; G: “fel eius cum melle atico ypocesin indidit et omnes caligines oculorum.” Google Scholar

63 Cf. Gherro, , “L'aquila” (n. 5 supra), 132, con un texto levemente más reducido.Google Scholar

64 Cf. Ernout, A., ed., Pline l'Ancien, Histoire Naturelle, livre 29 (Paris, 1962), 98. Ya Hummelberg advertía en el comentario que acompañaba a su edición de Sexto Plácido de esta confusión “marrubium“/”porrum” (De medicina animalium, 104).Google Scholar

65 En Vr con corrección supralineal (“marubii”) del texto principal que dice “cum suco marubio”; Vi: “cum suco marrubio”; Va: “cum suco marrubii.” Google Scholar

66 Vr y Ca traen “articulamenta,” no “articula” como recogen Howald y Sigerist en su aparato crítico.Google Scholar

67 Véase también: Cyr. aqu. 190.58–61 Kaimakis: ή δέ καρδία αύτοΰ ως είρηται, δοθείσα έν οίνομέλιτι και άρώμασι σμυρνι<σ>θεισα έπί ήμέρας ζ', επειτα εις δέρμα λύκου συρραφεισα και φορουμένη, ούδενί κακώ περιπεσειν τον φοροΰντα ή άσθενεία ή θηρίω, άλλ' έντυχών εύδαιμονήσει, και έπιτευκτικός έσται (Cyr. 145.6–10 Delatte: “Ad omnem prosperitatem: cor autem eius, ut dictum est, datum in uino et melle et aromatibus smyrnizatum per dies septem, deinde in corio lupi sutum et portatum, in nullo malo incidet qui portauerit uel infirmitate aut fera, sed prosper ac beatus et diues fiet”).θεισα+έπί+ήμέρας+ζ',+επειτα+εις+δέρμα+λύκου+συρραφεισα+και+φορουμένη,+ούδενί+κακώ+περιπεσειν+τον+φοροΰντα+ή+άσθενεία+ή+θηρίω,+άλλ'+έντυχών+εύδαιμονήσει,+και+έπιτευκτικός+έσται+(Cyr.+145.6–10+Delatte:+“Ad+omnem+prosperitatem:+cor+autem+eius,+ut+dictum+est,+datum+in+uino+et+melle+et+aromatibus+smyrnizatum+per+dies+septem,+deinde+in+corio+lupi+sutum+et+portatum,+in+nullo+malo+incidet+qui+portauerit+uel+infirmitate+aut+fera,+sed+prosper+ac+beatus+et+diues+fiet”).>Google Scholar

68 No “Aduersa mala medicamenta,” como transcribieron Howald y Sigerist en el lugar correspondiente de su aparato crítico ( Sexti Placiti [n. 15 supra], 279). Correctamente lo registró Ackermann en su edición (Sexti Placiti De medicamentis [n. 46 supra], 63), que recogía otras anteriores.Google Scholar

69 Modifico la puntuación y añado entre paréntesis algunas variantes de los dos manuscritos, además de mantener “h” en “heremum,” como creo que aparece en L2 y como, de hecho, recoge Möhler en la sección de su edición en que realiza la transcripción específica de este manuscrito (Epistula [n. 12 supra], 164). Para el uso frecuente de la grafía “h” en este término en la Edad Media, cf. Stotz, P., Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters , vol. 1 (München, 2002), 537–38; ibid., vol. 3 (München, 1996), 160.Google Scholar

70 Cf. Cumont, , “Le sage Bothros,” 23; Möhler, , Epistula, 320.Google Scholar

71 Véanse los dos fragmentos siguientes, de los que el primero muestra el mismo concepto de magia aplicada al sexo que la cura 3 de Sexto Plácido y el texto correspondiente de Plinio (nat. 30.141: “pulmonis uulturini dextrae partes uenerem concitant uiris adalligatae gruis pelle”), y el segundo presenta una forma muy parecida a la de la cura 8 y a Plin. nat. 30.130 (“penna uulturina subiecta pedibus adiuuat parturientes”): Cyr. uult. 199.18–20 Kaimakis: TΤου δέ μεγάλου γυπός ή καρδία έψηθεΐσα και δοθείσα έν βρώματι λάθρα, ή ξηρά έν ποτω δοθείσα γυναιξίν, μεγάλην φιλίαν και πόθον έρωτικόν αύταΐς έμποιεΐ; Cyr. aqu. 190.88–89 Kaimakis: άετοΰ δέ πτερόν έάν τις υπό τους πόδας θήση δυστοκούση γυναικί, πάραυτα τέξεται..Google Scholar

72 En efecto, ambas lecturas constan también en las ediciones de Emerich y Hummelberg, como resultado de la transcripción de los manuscritos que utilizaron, al parecer tres el primero y uno el segundo. Y de estas primeras ediciones pasaron dichas lecturas a las posteriores (Estienne, Rivinus, Fabricius, Ackermann).Google Scholar