Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-2l2gl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-31T19:44:48.449Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Chapter 9 - Interpreting and translating

Heather Bowe
Affiliation:
Monash University, Victoria
Kylie Martin
Affiliation:
Monash University, Victoria
Get access

Summary

Interpreting and translating involves rendering information and ideas from one language to another. Interpreters are concerned with the spoken word. Translators are concerned with the written word.

TYPES OF INTERPRETING

There are three main types of interpreting used in the world:

  • Simultaneous interpreting, typically used at international conferences where personal headphones are used, and interpreting is conducted into numbers of languages simultaneously, each with a different interpreter. In such circumstances, delegates often present prepared papers and these can sometimes be made available to the interpreters ahead of time to assist in their preparation. However this is not always the case. Simultaneous translation is not used very often in Australia.

  • Chuchotage, a term used to refer to the kind of interpretation where an interpreter ‘whispers’ simultaneous translation to a single client.

  • Sequential translation, the type of translation most widely used for community and business purposes.

In all types of interpreting, the interpreter is expected to represent what the speaker says and to speak in the first person, for example I went to the city, not He says that he went to the city.

PRIMACY OF THE MOTHER TONGUE

Best practice suggests that translators and interpreters should preferably translate into their mother tongue. For example, if you want something translated from English to Mandarin, a native speaker of Mandarin would probably be better for the job, whereas if you wanted something translated from Mandarin to English a native English speaker would probably be better; all other things being equal.

Type
Chapter
Information
Communication Across Cultures
Mutual Understanding in a Global World
, pp. 140 - 156
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Haffner, L. 1992Translation is not enough: Interpreting in a medical setting. In “Cross cultural medicine – a decade later”’, Special issue. Western Journal of Medicine, vol. 157, pp. 255–9.Google Scholar
Larson, M. L. 1984 Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham, Maryland: University Press of America.Google Scholar
Munday, J. 2001 Introducing Translation Studies: Theories and Applications.London and New York: Routledge.Google Scholar
O'Hagen, M. & Ashworth, D. 2002 Translation-Mediated Communication in a Digital World.Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Pym, A. 2004 The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution.Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Pym, A. 2004Propositions on cross-cultural communication and translation’. Target: International Journal of Translation Studies, vol. 16, no. 1, pp. 1–28.CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×