Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-68945f75b7-6cjkg Total loading time: 0 Render date: 2024-09-04T10:14:45.160Z Has data issue: false hasContentIssue false

Afterword

Published online by Cambridge University Press:  03 December 2009

Rita Copeland
Affiliation:
University of Minnesota
Get access

Summary

Gower's critique of academic discourse would not be possible without the tradition of vernacular translation which emerges from the interpretive practice of the medieval schools. We have seen how translation redirects and assimilates those practices into a vernacular hermeneutics. The tradition that I have examined here, translation of auctores from the arts curriculum, articulates some of the most important critical structures that govern the relationship between Latin and vernacular in the Middle Ages. Constructing such a history of translation invites us to study medieval critical practices themselves more critically, to analyze criticism the way we have come to interrogate literary texts, making visible the competing forces of signification within seemingly unified theoretical systems. Thus we see that when rhetoric in antiquity most boldly proclaims its difference from grammar is when it is most grammatical in its orientation; and when medieval exegesis professes its subservient and supplementary relation to master texts is when it most threatens to overtake and displace those texts.

A critical reading of the history of criticism yields more, however, than the intellectual satisfaction of showing how theoretical systems subverted their own claims to coherence. It also helps us to discern what was ideologically at stake in academic representations of textual culture. Latin exegesis of the auctores must profess its own supplementarity (and the exegetes must believe this) because the raison d'être of Latin clerical culture is to function as a sign of continuity between the pagan and the Christian intellectual imperia: in the interests of such continuity, medieval criticism cannot propose to outdo and supplant the revered auctores.

Type
Chapter
Information
Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
Academic Traditions and Vernacular Texts
, pp. 221 - 229
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1991

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Afterword
  • Rita Copeland, University of Minnesota
  • Book: Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
  • Online publication: 03 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511597534.009
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Afterword
  • Rita Copeland, University of Minnesota
  • Book: Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
  • Online publication: 03 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511597534.009
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Afterword
  • Rita Copeland, University of Minnesota
  • Book: Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
  • Online publication: 03 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511597534.009
Available formats
×