Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-9q27g Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T22:44:18.709Z Has data issue: false hasContentIssue false

22 - Seven stages of Shakespeare reception

from VI - Intercultural influences

Published online by Cambridge University Press:  05 July 2016

Jonah Salz
Affiliation:
Ryukoku University, Japan
Get access

Summary

Japan has seen a variety of Shakespearean productions, adaptations as well as literal and less literal translations, since the first kabuki adaptation of The Merchant of Venice in 1885. Styles and conventions adopted in producing Shakespeare's plays reflect not only the development of modern Japanese theatre but also the country's shifting relationships with the imagined West. Shakespeare has been the most influential Western dramatist since the Meiji Restoration in 1868, still one of the most widely performed of all playwrights in Japan. This section offers a brief overview of how Japanese Shakespeareans have continually sought to create original styles of interpretation.

Patrice Pavis remarks that in intercultural theatre, the target culture preserves “only a few elements of the source culture selected according to very precise norms … Every relationship with a foreign culture is determined by the purpose of the artists and cultural mediators who undertake its adaptation and its transmission.” The introduction of Shakespeare in Japan was similarly mediated. When The Merchant of Venice was produced in Japan in 1885, it was adapted into kabuki, then popular mainstream theatre, to reduce its foreignness. Sakuradoki zeni no yo no naka (Mercenary affairs under the cherry blossoms), contributed to “the construction of the modern Japanese nation … through partial and often mutually contradictory identification with and differentiation from the West, as represented by Shakespeare.” Shakespeare thus served as a stalking horse for transforming Japanese theatre, but also, during the early stages of Shakespeare's reception in Japan, Western realistic or mimetic drama became the standard regarded as suitable for the development of a modern Japanese drama. Shakespearean plays staged in translation by shingeki companies in the 1950s and 60s indicate that Western, particularly English, productions enjoyed the canonical position of models to be imitated. By contrast, reflecting Japan's ascendancy to the status of economic superpower in the 1980s, Ninagawa Yukio's (1935–) productions of Macbeth (1980) and The Tempest (1987) show how practitioners such as Ninagawa have finally been able to transcend their Western models.

The significant position that Shakespeare has occupied in Japan is also illustrated by English literary scholar Takemura Satoru, made during the period of militarism: “With the publication of Dr Tsubouchi's translation of Shakespeare's complete works, Japan is … now on equal terms with the Great Powers of the world.”

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2016

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Kennedy, Dennis, and Lan, Yong Li (eds.). Shakespeare in Asia: Contemporary Performance (Cambridge: Cambridge University Press, 2010)
Kishi, Tetsuo, and Bradshaw, Graham. Shakespeare in Japan (London: Continuum, 2005)
Minami, Ryūta, Carruthers, Ian, and Gillies, John (eds.). Performing Shakespeare in Japan (Cambridge: Cambridge University Press, 2001)
Niki, Hisae. Shakespeare Translation in Japanese Culture (Tokyo: Kenseisha, 1984)
Sasayama, Takashi, Mulryne, J. R., and Shewring, Margaret (eds.). Shakespeare and the Japanese Stage (Cambridge: Cambridge University Press, 1998)
Trivedi, Poonam, and Ryuta, Minami (eds.). Re-playing Shakespeare in Asia (London: Routledge, 2010)
Suiin, Emi. “Hon'an Osero [1903]” (An adaptation of Othello), in Sheikusupia honyaku bungakusho zenshū (Anthology of translated works of Shakespeare) (Tokyo: Ohzorosha, 2000)
Yasuko, Ikeuchi. Joyū no tanjō to shūen: pafōmansu to jendā (Birth and demise of the actress: performance and gender) (Tokyo: Heibonsha, 2008)
Tierney, Robert. “Othello in Tokyo: performing race and empire in early twentieth century Japan,” Shakespeare Quarterly 62:4 (2011), 514–41 Google Scholar
Gallimore, Daniel. “Yukio Ninagawa,” in Hoare, J. E. (ed.), Britain and Japan Biographical Portraits, vol. III (Richmond, Surrey: Routledge, Japan Library, 1999), 324–37
Im, Yeeyon. “The pitfalls of intercultural discourse: the case of Yukio Ninagawa,” Shakespeare Bulletin 22:4 (2004), 7–30 Google Scholar
Kishi, Tetsuo. “Japanese Shakespeare and English reviewers,” in Takashi, Sasayama, Mulryne, J. R., and Shewring, Margaret (eds.), Shakespeare and the Japanese Stage (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 110–23
Ninagawa, Yukio, and Hiroshi, Hasebe. Enshutsujutsu (The art of directing) (Tokyo: Kinokuniya shoten, 2002)
Senda, Akihiko. Ninagawa Yukio no geki sekai (The theatrical world of Ninagawa Yukio) (Tokyo: Asahi shimbun, 2010)
Yong, Li Lan. “Shakespeare and the fiction of the intercultural,” in Hodgdon, Barbara and Worthen, W. B. (eds), A Companion to Shakespeare and Performance (Oxford: Blackwell, 2005), 527–49
Global Shakespeares http://globalshakespeares.mit.edu/#
Shakespeare in Asia http://sia.stanford.edu/

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×