Book contents
- Frontmatter
- Índice general
- Lista de figuras
- Lista de tablas
- Prefacio
- Lista de abreviaturas y convenciones
- El Alfabeto Fonético Internacional
- 1 Introducción
- 2 Consonantes y vocales
- 3 Caracterización acústica de las principales clases de sonidos del español
- 4 La sílaba
- 5 Principales procesos fonológicos
- 6 Vocales
- 7 Consonantes oclusivas
- 8 Fricativas y africadas
- 9 Nasales
- 10 Líquidas (laterales y vibrantes)
- 11 Principales alternancias morfofonológicas
- 12 El acento
- 13 Entonación
- 14 Variación en la pronunciación del español
- Apéndices
- Glosario de términos técnicos
- Bibliografía
- Índice alfabético
Apéndices
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2014
- Frontmatter
- Índice general
- Lista de figuras
- Lista de tablas
- Prefacio
- Lista de abreviaturas y convenciones
- El Alfabeto Fonético Internacional
- 1 Introducción
- 2 Consonantes y vocales
- 3 Caracterización acústica de las principales clases de sonidos del español
- 4 La sílaba
- 5 Principales procesos fonológicos
- 6 Vocales
- 7 Consonantes oclusivas
- 8 Fricativas y africadas
- 9 Nasales
- 10 Líquidas (laterales y vibrantes)
- 11 Principales alternancias morfofonológicas
- 12 El acento
- 13 Entonación
- 14 Variación en la pronunciación del español
- Apéndices
- Glosario de términos técnicos
- Bibliografía
- Índice alfabético
Summary
Vimos en el capítulo 1 que, aunque la ortografía del español observa el principio fonémico en gran medida, ciertamente mucho más que la del inglés o del francés, no es tampoco completamente fonémica. Podemos preguntarnos por qué esto es así.
Para empezar, el alfabeto que usamos para escribir tanto en inglés como en español (así como en vasco, francés, sueco, swahili y muchísimas otras lenguas) es una adaptación de un sistema de escritura que se creó para escribir en latín (a partir de sistemas de escritura anteriores, como el del griego y del etrusco). Para el latín clásico este alfabeto era razonablemente adecuado como método para reflejar los sonidos contrastivos de la lengua. Sin embargo, incluso en latín clásico la ortografía no era totalmente fonémica. La correspondencia entre letras y fonemas era imperfecta incluso entonces. Esto no debe tomarse, sin embargo, como imperfección de la ortografía latina, dado que la adherencia estricta al principio fonémico no lleva necesariamente a un sistema ortográfico más eficiente (véase Coulmas 2003). La ortografía del latín, como todas las ortografías, fue creada para lectores que conocían la lengua nativamente. Quien conoce una lengua no necesita que todo contraste fonológico esté representado en el texto para poder interpretar su significado correctamente. Por ejemplo, el latín clásico tenía un contraste entre fonemas vocálicos largos y breves que no se representaba en la ortografía. Sabemos que, para dar un ejemplo, la palabra ‘libre’ en el masculino singular y caso nominativo era /li:ber/ con vocal larga, mientras que /liber/ con vocal breve era ‘libro, tratado’. Pero las dos palabras se escribían igual, liber. El contexto normalmente sería suficiente para que el lector romano, hablante nativo de latín, supiera si tenía que leer la palabra con vocal larga o breve.
- Type
- Chapter
- Information
- Los sonidos del españolSpanish Language edition, pp. 301 - 310Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2013