Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-swr86 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T06:20:10.086Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Themes: Alienation, Disconnection and Representation

Published online by Cambridge University Press:  05 August 2013

Geoff King
Affiliation:
Brunel University
Get access

Summary

If we move on to ask what Lost in Translation is about, at the level of the themes with which it engages, explicitly or more implicitly, most apparent are the issues of loneliness, alienation and disconnection to which reference has already been made on numerous occasions in this book, including what is signified by some of the formal qualities examined in the previous chapter. The lack of overt narrative ‘action’, visuals such as the images of Charlotte framed in her hotel window or exploring parts of the city and the cooler tones of the soundtrack are all expressive of this dimension of the film, which is also one of its markers of positioning in relation to the tradition of art cinema. The jet-lagged Tokyo experiences of Bob and Charlotte, out of time and out of place, create a heightened expression of dislocation that seems intended to stand for a broader sense of alienation, a frequent subject of works of art cinema and other forms of cultural production that might be situated within either the modernist or postmodernist traditions (the alienating qualities of the city are strongly associated with certain strains within modernism that date back to the urban growth of the late nineteenth and early twentieth centuries, while the particular qualities of Tokyo neon and the hushed no-space of the hotel suggest a more obvious link with later accounts of the postmodern). These issues are also closely linked to some aspects of the way the film can be read as offering a particular kind of representation of Japan and/or the Japanese, an area in which it has faced accusations of ethnic/racist stereotyping that imply a rather different cultural positioning.

Type
Chapter
Information
Lost in Translation , pp. 126 - 139
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×