Book contents
Appendix: Luise Gottsched’s Translations and Adaptations
Published online by Cambridge University Press: 14 February 2023
Summary
Unpublished translation [before 1729]
Source text: Marie-Madeleine Pioche de La Vergne, comtesse de La
Fayette, La Princesse de Clèves (1678)
Note: Johann Christoph refers to this translation in his biography of his wife but no copy has ever come to light.
Der Frau Markgräfin von Lambert Neue Betrachtungen über das Frauenzimmer. Aus dem Französischen übersetzt durch ein junges Frauenzimmer aus … und herausgegeben von einem Mitgliede der Deutschen Gesellschaft in Leipzig (Leipzig: Breitkopf, 1731)
Source text: Anne-Thérèse de Lambert, Réflexions nouvelles sur les femmes (1727)
“Zaire, ein Trauerspiel des Herrn von Voltaire. Aus dem Französischen in reimfreye Verse übersetzt” [1734]
Source text: Voltaire, Zaïre (1732)
Note: This translation of the first five scenes of the play was published in L. A. V. Kulmus, trans., Der Sieg der Beredsamkeit (Leipzig: Breitkopf, 1735), 71–84, and Luise Gottsched, Sämmliche kleinere Gedichte (Leipzig: Breitkopf, 1763), 129–41.
“Herr! dessen Güte mich, mit Hirtentreue weidet” [1734]
Source text: Joseph Addison, “The Lord my Pasture shall prepare” (1712)
Note: Addison’s hymn, based on Psalm 23, had appeared in Spectator 441 (Saturday, 26 July 1712). Gottsched sent her translation to Johann Christoph Gottsched on 10 November 1734. It was published in Luise Gottsched, Briefe, ed. Dorothea von Runckel, 3 vols. (Dresden: Harpeter, 1771–72), 1:160–61.
Unpublished translation [c. 1734]
Source text: Madeleine de Scudéry, Les Bains de Thermopyle
Note: Les Bains de Thermopyle had first appeared as an episode in Scudéry’s novel Artamène ou le Grand Cyrus (1649–53) and was reprinted in the Conversations sur divers sujets (1680) before being reissued as a stand-alone work in 1732. Gottsched had a copy of the 1732 edition in her library. She mentioned that she had begun and then abandoned the translation in a letter to Johann Christoph on 1 December 1734.
“II. Ode des Horaz I. Buch,” “XXII. Ode im ersten Buch des Horaz,” “XXVI. Ode im ersten Buch. An seine Muse,” “XXXI. Ode im ersten Buch. An den Apoll,” “II. Ode im zweyten Buch. An den Sallustius,” “X. Ode im zweyten Buch. An den Licinius,” “IX. Ode im vierten Buch. An den Lollius” [c. 1735]
Source texts: Horace (Quintus Horatius Flaccus), “Ad Augustum Cæsarem,” “Ad Fuscum Aristium,” “Ad Musam,” “Ad Apollinem,” “Ad C. Salustium Crispum,” “Ad Licinium,” “Ad Lollium”
Note: Gottsched sent her Horace odes to her fiancé on 24 January 1735.
- Type
- Chapter
- Information
- Luise Gottsched the Translator , pp. 207 - 214Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2012