Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-rkxrd Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T23:30:14.252Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

7 - Communication across cultures

Richard M. Steers
Affiliation:
University of Oregon
Carlos J. Sanchez-Runde
Affiliation:
IESE Business School, Barcelona
Luciara Nardon
Affiliation:
Carleton University, Ottawa
Get access

Summary

A different language is not just a dictionary of words, sounds, and syntax. It is a different way of interpreting reality, refined by the generations that developed the language.

Federico Fellini Filmmaker and director, Italy

Whatever the culture, there's a tongue in our head. Some use it, some hold it, and some bite it. For the French it is a rapier, thrusting in attack; the English, using it defensively, mumble a vague and confusing reply; for Italians and Spaniards it is an instrument of eloquence; Finns and East Asians throw you with their constructive silence. Silence is a form of speech, so don't interrupt it.

Richard D. Lewis Communications consultant, UK

Namasté is a common greeting used on the Indian subcontinent. It literally means “I bow to you,” and is used as an expression of deep respect in India and Nepal by Hindus, Jains, and Buddhists. In these cultures, the word (from the ancient Sanskrit) is spoken at the beginning of a conversation, accompanied by a slight bow made with hands pressed together, palms touching and fingers pointed upwards, in front of the chest. This silent gesture can also be performed wordlessly and carry the same meaning, as is often done at the close of a conversation. As such, namasté is a form of both verbal and non-verbal communication. When used appropriately, it signals parties to a conversation that the people involved likely understand something about prevailing social norms and values. They are one of “us,” and a bond is easily formed.

Type
Chapter
Information
Management across Cultures
Challenges and Strategies
, pp. 199 - 240
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Cited in Richard, Hill, We Europeans. Brussels: Europublications, 1997, p. 345.Google Scholar
Richard, Lewis, When Cultures Collide. London: Nicholas Brealey, 1999, p. 94.Google Scholar
Xiaohong, He, Mohammad, Elahee, Robert, Engle, Chadwick, Nehrt, and Farid, Sadrieh, Globalization and International Business. Garfield Heights, OH: NCP, 2007, p. 54.Google Scholar
Gary, Ferraro, The Cultural Dimension of International Business. Upper Saddle River, NJ: Pearson/Prentice Hall, 2006, p. 80.Google Scholar
Larry, Samovar, Richard, Porter, and Edwin, McDaniel, Communication Between Cultures. Belmont, CA: Thomson/Wadsworth, 2007, pp. 165–167.Google Scholar
Edward, Sapir, Selected Writings in Language, Culture, and Personality, edited by Mandelbaum, D. V.. Berkeley, CA: University of California Press, 1949, p. 162.Google Scholar
Richard, A. Shweder, “Anthropology's romantic rebellion against the enlightment, or there is more to thinking than reason and evidence,” in Richard, A. Shweder and LeVine, Robert A. (eds.), Culture Theory: Essays on Mind, Self, and Emotion. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1984, p. 44–45.Google Scholar
Alessandro, Duranti, Linguistic Anthropology. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1997, p. 26.Google Scholar
Donnel, Briley, Michael, Morris, and Itamar, Simonson, “Cultural chameleons: biculturals, conformity motives, and decision making,” Journal of Consumer Psychology, 2005, 15(4), p. 351Google Scholar
Lauren, Aaronson, “My Spanish side,” Psychology Today, 2005, 38(4), p. 26.Google Scholar
Nick, J. Enfield, “The theory of cultural logic,”Cultural Dynamics, 2000, 12(1), pp. 35–64.Google Scholar
Norman, Schur, British English: A to Zed. New York, NY: HarperCollins, 1991.Google Scholar
Edward, T. Hall and Mildred, R. Hall, Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1990.Google Scholar
Edward, T. Hall, The Silent Language. New York, NY: Anchor Books, 1981.Google Scholar
Diane, M. Saphiere, Barbara, K. Mikk, and Basma, I. DeVries, Communication Highwire: Leveraging the Power of Diverse Communication Styles. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 2005.Google Scholar
Catherine, D. Cramton, “Finding common ground in dispersed collaboration,” Organizational Dynamics, 2002, 30(4), p. 356.Google Scholar
Catherine, D. Cramton and Kara, L. Orvis, “Overcoming barriers to information sharing in virtual teams,” in Gibson, C. B., and Cohen, S. G. (eds.), Virtual Teams that Work: Creating Conditions for Virtual Team Effectiveness. San Francisco, CA: Jossey-Bass, 2003, pp. 214–232.Google Scholar
Susan, G. Strauss, “Getting a clue: the effects of communication media and information distribution on participation and performance in computer mediated and face-to-face groups,” Small Group Research, 1996, 27, pp. 115–142; Cramton and Orvis, “Overcoming barriers to information sharing.”Google Scholar
Catherine, D. Cramton, “The mutual knowledge problem and its consequences for dispersed collaboration,”Organization Science, 2001, 12(3), p. 346.Google Scholar
Pamela, J. Hinds and Suzame, P. Weisband, “Knowledge sharing and shared understanding in virtual teams,” in Gibson and Cohen, Virtual Teams that Work, pp. 21–36.
Earley, P. Christopher and Elaine, Mosakowski, “Creating hybrid team cultures: an empirical test of transnational team functioning,” Academy of Management Journal, 2000, 43(1), pp. 26–49.Google Scholar
Victor, Friedman and Antal, Ariane Berthoin, “Negotiating reality: a theory of action approach to intercultural competence,” Management Learning, 2005, 36(1), p. 69.Google Scholar
Marco, Polo, cited in Laurence, Bergreen, Marco Polo: From Venice to Xanadu. New York, NY: Vintage Books, 2007, p. i.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×