Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-2l2gl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-27T16:23:25.977Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Chapter 18 - Light Beyond the Window

Get access

Summary

One morsel of luck came my way on the eve of my departure for home: a threeand– a–half ruble honorarium for my translation into Russian of a long poem by a Tuva poet whose name I no longer remember. I did not know the Tuva language—a Turkic dialect with many Mongolian words (the Tuva Republic lies in the extreme south of East Siberia and has a long border with Mongolia)—but a fellow student by the name of Artyna was a Tuvan and he had given me a literal crib. It had actually been his idea to begin with: students from national republics were as a rule proud of their cultural heritage and wanted to bring it to the awareness of Russian speakers, and he had approached me as a sort of unofficial “poet in residence.” However, the poem had a passage with the obligatory glorification of the October Revolution, which I simply couldn't bring myself to translate. So I'd made a deal with Grisha, offering him the ideological bit and half of the future payment, while keeping the other sections, about the nature, seasons, and landscape, for myself. (Grisha hadn't minded in the least and did a decent job.)

The translation was printed in some Russian–language publication in Tuva's capital, Kyzyl: it must have been a magazine as the poem would have been too long for a newspaper. I do remember the letter from its editor, which accompanied the honorarium. It praised the translation and said that the poet—still young and a good swimmer—had since drowned in the strong current of a local river.

Having diluted my sorrow at the failed exam in booze, which I had asked Lena to share with me, I had only two rubles left for the rail ticket back to Riga; the cost was about ten rubles. So I begged Grisha to let me owe him half the money and keep the three–anda– half rubles toward the ticket. He was kind enough to agree.

Now I was faced with the difficult task of negotiating with a train conductor at Moscow's Riga Station. I sent Lena to do the job.

Type
Chapter
Information
Never Out of Reach
Growing up in Tallinn, Riga, and Moscow
, pp. 157 - 166
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×