Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-rkxrd Total loading time: 0 Render date: 2024-07-21T17:33:42.363Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - All About Venus: Another Look at the “Paris” Tannhäuser

from PART III - PARIS YEARS, 1859–61

Published online by Cambridge University Press:  25 March 2020

Get access

Summary

THE case of the 1860 Théâtre-Italien concerts offers a glimpse of a few tangential connections between Wagner's intentions with the concert programmes and his literary and critical reception at the time. But to what extent does the constellation of translation and “pure” music shed light on the more well-known case of the Paris Tannhäuser (1861)? Information about this production is abundant and well known, including Wagner's revisions to the score and the creation of the Act 1 Ballet, the process of translating the libretto, and – especially – the production's reception and impact on French cultural identity during the Second Empire and beyond. This chapter offers some further interpretations of Wagner's musical expansions to the score and the task of translating and adapting the libretto, placing both in relation to contested questions of fidelity, expression and modernisation.

Carolyn Abbate laid the foundations for work on the sources of the Paris Tannhäuser, determining the precise nature and extent of Wagner's knotty involvement in the French translation of the poetic text for performance at the Opéra, the origins of which date back to 1857. At least five men were involved in this task in addition to Wagner himself, who collaborated with all of them: one M. de Charnal, the tenor Gustave-Hyppolite Roger, Edmond Roche (previously discussed in chapter 5), Richard Lindau, and Charles Nuitter. Wagner assisted with the task of the initial prose translation only after it became clear that details of his German text were likely to be misunderstood by his colleagues. This prose text then passed to Nuitter for versification. Roche's previous attempt at a versification had been rejected by Royer at the Opéra because it had been written in vers blancs and therefore failed to satisfy institutional stipulations. The whole process of producing the French text thus resembled a division of labour, with many of Wagner's French colleagues knowing little or no German and Wagner lacking the knowledge of French verse and the poetic stipulations of the Opéra. The distinction between a prose translation and a versification is one that also would feed into Wagner's notion of the role of the musical score in this new production.

Type
Chapter
Information
Richard Wagner in Paris
Translation, Identity, Modernity
, pp. 155 - 168
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×