Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-vsgnj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-21T17:18:02.344Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Translating German Opera: Le Freyschütz

from PART I - PARIS YEARS, 1839–42

Published online by Cambridge University Press:  25 March 2020

Get access

Summary

ON 7 June 1841, Weber's Der Freischütz received its first performance at the Académie royale de musique in a French translation by Émilien Pacini (under the title Le Freyschütz) with recitatives by no less than Berlioz. In many respects, the production rapidly became embroiled in debates about opera translation and cultural interface well beyond Wagner's immediate orbit, specifically the early nineteenth-century transfer of German Singspiel to Paris. Alexandra Campana has described how during the nineteenth century Freischütz “acquired the status of a locus classicus of transnational operatic encounters”. Wagner's critical responses to the production – his preview article for the RGMP (see Abbreviations) and subsequent review for the Dresden Abendzeitung – remain some of the production's most memorable accounts today. Rather than read Wagner's articles as a skewed witness to reception history in the hope of shedding light on the production, however, this chapter aims to consider the multiple textual versions of the essays within a broader historical frame and the changing significance of the production for Wagner himself as he negotiated his own Parisian projects.

In his pieces of cultural criticism written in Paris, Wagner was clearly aping the satirical prose style of his compatriot Heinrich Heine, exiled in Paris from 1831. But, as Susan Bernstein acutely noted, the similarity with Heine extends to the ways in which Wagner functioned precisely as a cultural mediator and interpreter (in other words, as a translator) between France and German states. Thus Heine wrote the series of articles under the title of Französische Zustände for German readership, in the manner of a foreign correspondent, while Die romantische Schule and De l'Allemagne were intended for the French. If Wagner has acquired a reputation as a mouthpiece of German cultural nationalism denouncing French superficialities, the ironic tone so often adopted in these essays and articles lays those texts open to radical ambiguities regarding his identity as well as his critical evaluations.

Theories and discourses of literary translation of the early nineteenth century tended to originate in German-speaking rather than Francophone contexts. Is it even possible to reconstruct a French discourse of translation of the first half of the nineteenth century?

Type
Chapter
Information
Richard Wagner in Paris
Translation, Identity, Modernity
, pp. 51 - 74
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×