Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-fwgfc Total loading time: 0 Render date: 2024-07-14T01:25:28.478Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Translation and Self-translation through the Shakespearean Looking-glasses in Joyce's Ulysses

Richard Brown
Affiliation:
University of Leeds
Get access

Summary

There are several concepts of Shakespearean translation that might offer us a way into the reading of James Joyce's Ulysses and, not least, into the chaotically elliptical but brilliant discussions of Shakespeare that take place in the ‘Scylla and Charybdis’ episode of that book. A reading of Ulysses confronts us with Joycean multilingualism but also with the need to examine issues of cultural translation and of the reading and rereading of Shakespeare in the European cultural contexts of the period during which Ulysses is set and of Joyce's own life. It is well known that Joyce can offer the reader a kind of diachronic modernist ‘translation’ of some aspects of Shakespeare into the circumstances of modern urban life, as well as a generic translation from drama into prose fiction. Ulysses conjures a ‘translation’ of Homer's Odyssey into Shakespeare's Hamlet and vice versa. To see Ulysses as a work of Shakespearean translation may also invite us to explore the senses in which, and the extent to which, Joyce dramatizes his central artist figure Stephen Dedalus in terms of a self-translation into Shakespeare.

Typically for Ulysses, the discussion of Shakespeare in the ‘Scylla and Charybdis’ episode begins in medias res and the English reader, at least, might be struck by the continental European perspectives into which we are thrown from the start. Thomas Lyster, the ‘quaker librarian’, contributes to the discussion with a reference to Goethe's novel Wilhelm Meister, in which a translation and a performance of Hamlet take place. In it, the focus is on the character of Hamlet and his character is read as being that of an ineffectual dreamer, incapable of meeting the demands placed upon him by a difficult political situation. Lyster extrapolates that Hamlet is ‘a hesitating soul taking arms against a sea of troubles’ (U, 9.3–5). We might say that, in Goethe, Hamlet becomes translated into the terms of German Romanticism and that the German Romantic idea of Hamlet provides a specific historical and cultural starting point for the discussion. From the outset, the reader is confronted with a perspective on a perspective, which maintains and develops the sense of cultural particularity and of cultural diversity that is so important to Ulysses throughout.

Type
Chapter
Information
Translating Life
Studies in Transpositional Aesthetics
, pp. 339 - 360
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2000

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×