Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-tn8tq Total loading time: 0 Render date: 2024-07-04T12:08:18.478Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

6 - Creative Autonomy and Institutional Support in Contemporary Slovene Literature

Rajendra Chitnis
Affiliation:
University of Oxford
Jakob Stougaard-Nielsen
Affiliation:
University College London
Rhian Atkin
Affiliation:
University of Lisbon
Zoran Milutinovic
Affiliation:
University College London
Get access

Summary

As with many other so-called small-nation contexts, research concerning literary translation from Slovene into the global language of English is virtually non-existent. Speakers of English with knowledge of Slovene, a language with two million native speakers, are few. Existing research into this pair of languages tends to originate from the source culture (SC) and therefore often focuses on the translation of literary works into Slovene, rather than examining how and why Slovene literature comes to exist in English translation. While a lack of research into this particular language pair can be easily explained, the lack of research into specific small-nation contexts within the field of translation studies more broadly results in an incomplete picture of the circulation of literary translation. As a result, our understanding of the wider sociocultural functions of translation cannot be considered comprehensive. This is because, as this chapter will show, studies from small-nation contexts like Slovenia complicate the picture that is commonly presented by theoretical translation models developed on the basis of more ‘dominant’ languages. Through an analysis of two case studies that detail two very different routes for translation into English, the research presented in this chapter seeks to construct a clearer understanding of the factors determining the existence and reach of literary translations in this particular small-nation context.

While this chapter examines the translation of Slovene literature into English, it does not claim that the institutional and non-institutional translation practices are exclusive to literary works destined for the anglophone market. Nor does it suggest that English is the most common language into which Slovene literature is translated. Indeed, data from the Index Translationum, though far from comprehensive, suggests that German is the most frequent target language (TL) for literary translation from Slovene. This is also corroborated by recent research from scholars at the University of Ljubljana, who note that German is a language into which Slovene literature is frequently translated, owing to a shared border between Slovenia and Austria, a sense of familiarity between the two SCs and a historical connection between Slovene, Austrian and German cultures (Moe et al., 2010, 47–48). In this chapter, the term ‘Slovene cultural context’ is thus used to describe the arena in which dealings concerning Slovene-to- English literary translations are conducted, which is not to suggest that the strategies described pertaain to the translation of Slovene literature into English alone.

Type
Chapter
Information
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×