Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-5c6d5d7d68-wp2c8 Total loading time: 0 Render date: 2024-08-08T06:48:18.410Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - Language focus

Published online by Cambridge University Press:  15 November 2023

Get access

Summary

The previous chapter looked at classroom activities where use of the students’ own language contributed, in some way, to practice in using English. This chapter looks at activities where particular elements of English (such as vocabulary and grammar) are studied through a comparison with the learners’ language. The belief that contrasting particular features of a target language (in our case, English) and the learners’ own language can help the learner to acquire the former is one that has generated much debate.

Over fifty years ago, Robert Lado argued in his influential Linguistics across Cultures: Applied linguistics for language teachers that features of a foreign language that are similar to a student's native language will be easy to learn, and those that are different will be harder. Therefore, he reasoned, a teacher who has contrasted the two languages ‘will know better what the real learning problems are and can better provide for teaching them’ (Lado, 1957, p. 2). At the time, many, if not most, people agreed with him. One was the eminent linguist, Michael Halliday. While rejecting some traditional practices, such as the translation of isolated decontextualised sentences and the learning of word lists with translation equivalents, Halliday argued against those who were convinced that one should not pay attention to the learner's mother tongue. ‘Given the right conditions,’ he wrote, ‘one can make positive use of the student's mother tongue; and in such cases to neglect it may be to throw away one of the tools best adapted to the task in hand’ (Halliday, 2007, p. 161).

Not so, responded the next generation of linguists, and their arguments won the day. Most of the mistakes that language learners make are not caused by interference (or crossover) from their first language, they claimed, and ‘learners’ first languages are no longer believed to interfere with their attempts to learn second language grammar’ (Dulay et al., 1982, p. 5). Furthermore, it was argued, the use of translation in language learning actually caused mistakes through ‘negative transfer’ or ‘first language interference’. Lado and the school of Contrastive Analysis, with which he was closely connected, became deeply unfashionable.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2014

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Language focus
  • Philip Kerr
  • Book: Translation and Own-language Activities
  • Online publication: 15 November 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009024815.007
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Language focus
  • Philip Kerr
  • Book: Translation and Own-language Activities
  • Online publication: 15 November 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009024815.007
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Language focus
  • Philip Kerr
  • Book: Translation and Own-language Activities
  • Online publication: 15 November 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009024815.007
Available formats
×