Skip to main content Accessibility help
×
  • Cited by 2
Publisher:
Cambridge University Press
Online publication date:
December 2023
Print publication year:
2024
Online ISBN:
9781009351294
Series:
Elements in Translation and Interpreting

Book description

This Element aims to introduce the different definitions of translation provided in the history of analytic philosophy. Starting from the definitions of translation as paraphrase, calculus, and language games, the Element explores the main philosophical-analytic notions used to explain translation from Frege and Wittgenstein onwards. Particular attention is paid to the concept of translation equivalence in the work of Quine, Davidson, and Sellars, and to the problem of translating implicit vs. explicit meaning into another language as discussed by Grice, Kripke, and the contemporary trends in analytic philosophy of language.

References

Arrojo, R. (2010). ‘Philosophy and Translation’. In Handbook of Translation Studies. Gambier, Yves and van Doorslaer, Luc (eds.). Amsterdam: John Benjamins: 247–51.
Atlas, J. (1989). Philosophy without Ambiguity. Oxford: Clarendon Press.
Atlas, J. D. (2005). Logic, Meaning and Conversation: Semantical Underdeterminacy, Implicature, and Their Interface. Oxford: Oxford University Press.
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.
Avramides, A. (1989). Meaning and Mind: An Examination of a Gricean Account of Language. Cambridge: The MIT Press.
Bach, K. (1994). ‘Conversational Impliciture’. Mind & Language 9(2): 124–62.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Bariselli, M. and Fisher, S. (2021). ‘Not Just Words: Balancing Efficiency and Integrity in Translation’. Talk at the online Symposium Philosophy in/on Translation (9–10 September 2021).
Bassnett, S. (2013). ‘Postcolonialism and/as Translation’. In The Oxford Handbook of Postcolonial Studies. Huggan, Graham (ed.). Oxford: Oxford University Press: 340–58.
Beall, J. C. and Restall, G. (2006). Logical Pluralism. Oxford: Clarendon Press.
Bianchi, C. (2009). Pragmatica cognitiva: I meccanismi della comunicazione. Roma: Laterza.
Boghossian, P. A. (1997). ‘Analyticity’. In A Companion to the Philosophy of Language. Hale, Bob, Wright, Crispin, and Miller, Alexander (eds.). Cambridge: Blackwell: 578618.
Burge, T. (1973). ‘Reference and Proper Names’. Journal of Philosophy 70(14): 425–29.
Burge, T. (1978). ‘Self–Reference and Translation’. In Meaning and Translation. Guenthner, F. and Guenthner–Reutter, M. (eds.), London: Duckworth: 137–53.
Burgess, J. P. (2005). ‘Translating Names’. Analysis 65(287): 196205.
Cappelen, H. and Plunkett, D. (2020). ‘Introduction: A Guided Tour of Conceptual Engineering and Conceptual Ethics’. In Conceptual Engineering and Conceptual Ethics. Burgess, Alexis, Cappelen, Herman, and Plunkett, David (eds.). Oxford: Oxford Academic: 134.
Carnap, R. (1934). Logische Syntax der Sprache. Wien: Springer; The Logical Syntax of Language. Amethe Smeaton (trans.). London: Routledge, 1937.
Carnap, R. (1942). Introduction to Semantics. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Carnap, R. (1947). Meaning and Necessity: A Study in Semantics and Modal Logic. Chicago: University of Chicago Press.
Carnap, R. (1955). ‘Meaning and Synonymy in Natural Languages’. Philosophical Studies 6(3); reprinted in Meaning and Necessity. Chicago: Chicago University Press, 1956: 233–47.
Carnielli, W. A., Coniglio, M. E., and D’Ottaviano, I. M. L. (2009). ‘New Ddimensions on Translations between Logics’. Logica Universalis 3(1): 118.
Carston, R. (2002). Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell.
Carston, R. (2010). ‘Metaphor: Ad Hoc Concepts, Literal Meaning and Mental Images’. Proceedings of the Aristotelian Society 110(3): 295321.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
Chesterman, A. (1989). Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Chiesa, F. and Galeotti, A. E. (2018). ‘Linguistic Justice and Analytic Philosophy’. Philosophical Papers 47(1): 155–82.
Contesi, F. and Terrone, E. (2018). ‘“Introduction” to Linguistic Justice and Analytic Philosophy’. Philosophical Papers 47(1):120.
Contesi, F., Chapman, L., and Sandis, C. (2022). ‘Analytic Philosophy Has a Language Problem: The Roots of Its Contemporary Decadence’. IAI News, 7 April.
D’Agostini, F. (1997). Analitici e continentali: guida alla filosofia degli ultimi trent’anni. Milano: Cortina.
Davidson, D. (1967). ‘Truth and MeaningSynthese 17: 304–23. Reprinted in Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Clarendon Press, 1984: 1736.
Davidson, D. (1973). ‘Radical Interpretation’. In Dialectica 27: 313–28. Reprinted in Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Clarendon Press, 1984: 125–40.
Davidson, D. (1974). ‘On the Very Idea of a Conceptual Scheme’. In Proceedings and Addresses of the American Philosophical Association 47: 520; Reprinted in Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Clarendon Press, 1984: 183–98.
Davidson, D. (1980a). Essays on Action and Events. Oxford: Clarendon Press.
Davidson, D. (1980b). ‘Mental Events’. In Essays on Action and Events. Oxford: Clarendon Press: 207–25.
Davidson, D. (1984a). Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press.
Davidson, D. (1984b). ‘Introduction’. In Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press: xiii -xx.
Davidson, D. (1984c). ‘Truth and Meaning’. In Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press: 1736.
Davidson, D. (1984d). ‘Radical Interpretation’. In Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press: 125–39.
Davidson, D. (1984e). ‘Belief and the Basis of Meaning’. In Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press: 141–54.
Davidson, D. (1984f). ‘On the Very Idea of a Conceptual Scheme’. In Inquiries Into Truth and Interpretation. Oxford: Clarendon Press: 183–98.
Davidson, D. (1986). ‘A Nice Derangement of Epitaphs’. In Truth and Interpretation. Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Lepore, Ernie (ed.). Oxford: Blackwell: 433–46.
Davidson, D. (1989). James Joyce and Humpty Dumpty James Joyce and Humpty Dumpty. In Proceedings of the Norwegian Academy of Science and Letters, 5466; Reprinted in P. French, T. E. Uehling, H. Wettstein (eds.), Midwest Studies in Philosophy, vol. xvi, Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1991, 112.
Davidson, D. (1990). ‘The Structure and Content of Truth’. Journal of Philosophy 87(6): 279328.
Davidson, D. (1991). ‘James Joyce and Humpty Dumpty’. In Midwest Studies in Philosophy. French, Peter, Uehling, Theodore E., and Wettstein, Howard K. (eds.). Notre Dame: University of Notre Dame Press: 112.
Davidson, D. (1992). ‘The Second Person’. In Midwest Studies in Philosophy. French, Peter, Uehling, Theodore E., and Wettstein, Howard K. (eds.). Notre Dame: University of Notre Dame Press: 255–67.
Davidson, D. (1994a). ‘Radical Interpretation Interpreted’. Philosophical Perspectives 8: 121–8.
Davidson, D. (1994b). ‘The Social Aspect of Language’. In The Philosophy of Michael Dummett. McGuinness, Brian and Oliveri, Gianluigi (eds.). Dordrecht: Kluwer: 116.
Davidson, D. (1997). ‘Seeing through Language’. In Thought and Language. Preston, John (ed.). New York: Cambridge University Press: 1527.
Devitt, M. (1984). Realism and Truth. Princeton: Princeton University Press.
Donnellan, K. (1966). ‘Reference and Definite Descriptions’. The Philosophical Review 75(3): 281304.
Duhem, P. (1906). La théorie physique, son objet et sa structure. Paris: Chevalier et Rivière.
Dummett, M. (1978). Truth and Other Enigmas. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Dummett, M. (1986). ‘A Nice Derangement of Epitaphs: Some Comments on Davidson and Hacking’. In Truth and Interpretation: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Lepore, Ernie (ed.). Oxford: Blackwell: 459–76.
Ebert, K. (1970). Referenz, Sprechsituation und die bestimmten Artikel in einem norderfriesischen Dialekt [PhD Dissertation]. Kiel: Universität Kiel.
Ervas, F. (2008). Uguale ma diverso. Il mito dell’equivalenza nella traduzione. Macerata: Quodlibet.
Ervas, F. (2012). ‘The Definition of Translation in Davidson’s Philosophy: Semantic Equivalence versus Functional Equivalence’. Traduction, Terminologie, Rédaction 25(1): 243–65.
Ervas, F. (2014). ‘On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation’. In Translating the DCFR and Drafting the CESL: A Pragmatic Perspective. Pasa, Barbara and Morra, Lucia (eds.). Munich: Sellier: 87101.
Ervas, F. (2022). ‘Translation as a Test for the Explicit-Implicit Distinction’. The Journal for the Philosophy of Language, Mind and the Arts 3(2): 249–66.
Ervas, F. and Morra, L. (2013). ‘Traduzione’. Analytical and Philosophical Explanation 8(2): 146–80.
Ervas, F., Ledda, A., Paoli, F., and Sergioli, G. (2019). ‘Introduction: Logical Pluralism and Translation’. Topoi 38(2): 263–4.
Falkum, I. L. (2007). ‘A Relevance-Theoretic Analysis of Concept Narrowing and Broadening in English and Norwegian Original Texts and Translations’. Languages in Contrast 7(2): 119–41.
Field, H. (2009). ‘Pluralism in Logic’. The Review of Symbolic Logic 2(2): 342–59.
Felappi, G. and Santambrogio, M. (2019). ‘Lost in Translation?Topoi 38(2): 265–76.
Fodor, J. and Lepore, E. (1992). Holism: A Shopper’s Guide. Oxford: Blackwell.
Frege, G. (1879–1891). ‘Logik’. In Nachgelassene Schriften. Hermes, Hans, Kambartel, Friedrich, and Kaulbach, Friedrich (eds.). Hamburg: Felix Meiner: 18; ‘Logic’. Peter Long and Roger M. White (trans.). In Posthumous Writings. Oxford: Blackwell, 1979: 18.
Frege, G. (1884). Die Grundlagen der Arithmetik. Eine logisch-mathematische Untersuchung über den Begriff der Zahl. Breslau: Verlag; Foundations of Arithmetic: A Logico-Mathematical Enquiry into the Concept of Number. John Austin (trans.). Evanston: Northwestern University Press, 1950.
Frege, G. (1892). ‘Über Sinn und Bedeutung. Zeitschrift für Philosophie und philosophische’. Kritik 100(1): 2550; ‘On Sense and Reference’. Max Black (trans.). In Meaning and Reference. Adrian W. Moore (ed.). Oxford: Oxford University Press, 1993: 2342.
French, R. (2019). ‘Notational Variance and Its Variants’. Topoi 38(2): 321–31.
Gazdar, G. (1979). Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical Form. New York: Academic Press.
Givón, T. (1978). ‘Universal Grammar, Lexical Structure and Translatability’. In Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. Guenthner, Franz and Guenthner-Reutter, Monica (eds.). London: Duckworth: 235–72.
Glock, H.-J. (2007). ‘Relativism, Commensurability and Translatability’. Ratio 20(4): 377402.
Glock, H.-J. (2008). What Is Analytic Philosophy? Cambridge: Cambridge University Press.
Grandy, R. E. (1973). ‘Reference, Meaning and Belief’. Journal of Philosophy 70(14): 439–52.
Grice, H. P. (1975). ‘Logic and Conversation’. In Syntax and Semantics: Vol. 3, Speech Acts. Cole, Peter and Morgan, Jerry (eds.). New York: Academic Press: 4158.
Grice, H. P. (1989). Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grice, H. P. (2001). Aspects of Reason. Oxford: Clarendon Press.
Grice, H. P. and Strawson, P. F. (1956). ‘In Defense of a Dogma’. The Philosophical Review 65(2): 141–58.
Guardiano, C. (2012). ‘Parametric Changes in the History of the Greek Article’. In Grammatical Change: Origins, Nature, Outcomes. Jonas, Dianne, Witman, John, and Garrett, Andrew (eds.). Oxford: Oxford University Press: 179–97.
Gutt, E. A. (1991). Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Basil Blackwell.
Hacking, I. (1975). Why Does Language Matter to Philosophy? Cambridge: Cambridge University Press.
Hacking, I. (1986). ‘The Parody of Conversation’. In Truth and Interpretation. Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Lepore, Ernie (ed.). Oxford: Blackwell: 447–58.
Hacking, I. (1999). The Social Construction of What? Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hall, A. (2008). ‘Free Enrichment or Hidden Indexicals?Mind & Language 23(4): 426–56.
Halverson, S. (1997). ‘The Concept of Equivalence in Translation Studies: Much Ado About Something’. Target 9(2): 207–34.
Harman, G. (1975). ‘Moral Relativism Defended’. Philosophical Review 84(1): 322.
Harnish, R. (1993). Basic Topics in the Philosophy of Language. Englewood Cliffs: Prentice-Hall.
Hirst, G. (1987). Semantic Interpretation and the Resolution of Ambiguity. Cambridge: Cambridge University Press.
Holdcroft, D. (1981). ‘Principles of Conversation, Speech Acts, and Radical Interpretation’. In Meaning and Understanding. Parrett, Herman and Bouveresse, Jacques (eds.). Berlin: De Gruyter: 195–7.
Horn, L. (1989). A Natural History of Negation. Chicago: University of Chicago Press.
Horn, L. (2006). The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell.
Isaac, M. G., Koch, S., and Nefdt, R. (2022). ‘Conceptual Engineering: A Road Map to Practice’. Philosophy Compass 17(10), 115.
Janik, A. and Toulmin, S. (1973). Wittgenstein’s Vienna. New York: Simon and Schuster.
Jakobson, R. (1959). ‘On Linguistic Aspects of Translation’. In On Translation. Brower, Reuben A. (ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press: 232–9; reprinted in Selected Writings. Paris: Mouton, 1971: 260–6.
Kasher, A. (1976). ‘Conversational Maxims and Rationality’. In Language in Focus: Foundations, Methods and Systems. Kasher, Asa (ed.). Dordrecht: Reidel: 197216.
Katz, J. J. (1978). ‘Effability and Translation’. In Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. Guenthner, Franz and Guenthner-Reutter, Monica (eds.). London: Duckworth: 191234.
Keenan, E. and Ebert, K. (1973). ‘A Note on Marking Transparency and Opacity’. Linguistic Inquiry 4(3): 421–4.
Kenny, D. (1998). ‘Equivalence’. In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Baker, Mona (ed.). London: Routledge: 7780.
Koller, W. (1989). ‘Equivalence in Translation Theory’. In Readings in Translation Theory. Chesterman, Andrew (ed.). Helsinki: Finn Lectura: 99104.
Kouri, T. A. (2019). ‘New Interpretation of Carnap’s Logical Pluralism’. Topoi 38(2): 305–14.
Kripke, S. (1979). ‘Speaker’s Reference and Semantic Reference’. In Contemporary Perspectives in the Philosophy of Language. French, Peter, Uehling, Theodore E., and Wettstein, Howard K. (eds.). Minneapolis: University of Minnesota Press: 627.
Kuhn, T. S. (1970). ‘Reflections on My Critics’. In Criticism and the Growth of Knowledge. Lakatos, Imre and Musgrave, Alan (eds.). Cambridge: Cambridge University Press.
Large, D. (2014). ‘On the Work of Philosopher-Translators’. In Literary Translation. Boase-Beier, Jean, Fawcett, Antoinette, and Wilson, Philip (eds.). London: Palgrave Macmillan: 182203.
Large, D. (2022). ‘Translation and Philosophy’. In The Cambridge Handbook of Translation. Malmkjær, Kirsten (ed.). Cambridge: Cambridge University Press: 258–76.
Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, S. C. (2000). Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge: The MIT Press.
Longobardi, G. (2005). ‘Toward a Unified Grammar of Reference’. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 24(1): 544.
Malmkjær, K. (1993). ‘Underpinning Translation Theory’. Target 5(2): 133–48.
Malmkjær, K. (1998). ‘Analytical Philosophy and Translation’. In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Baker, Mona (ed.). London: Routledge: 813.
Malmkjær, K. (2005). Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Marconi, D. (2010). ‘Translatable/Untranslatable’. In Translation: Transfer, Text and Topic. Barrotta, Pierluigi and Lepschy, Anna L. (eds.). Perugia: Guerra Edizioni: 913.
Marconi, D. (2019). ‘Analysis as Translation’. Topoi 38(2): 347–60.
Mates, B. (1950). Meaning and Interpretation. Los Angeles: University of California Press.
Montague, R. (1973). ‘The Proper Treatment of Quantification in Ordinary English’. In Formal Philosophy: Selected Papers of Richard Montague. New Haven: Yale University Press: 247–70.
Montibeller, M. (2009). ‘L’Übersetzungsregel in Wittgenstein’. Paradigmi 27(2): 4758.
Morra, L. (2004). ‘Quine, Brower e la traduzione: un carteggio inedito’. Rivista di filosofia 95(2): 247–74.
Morra, L. (2009). ‘Traduzione e filosofia analitica: prima di Quine’. Paradigmi 27(2): 1731.
Oliveira, P., Alois, P., and Arley, M. (2019). Wittgenstein in/on Translation. Campinas: Coleção CLE.
Peirce, C. S. (1865). Writings of Charles S. Peirce: A Chronological Edition. Bloomington: Indiana University Press, 1982–1989, vol. 1, p. 333
Pym, A. (1992). ‘Equivalence Defines Translation’. In Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt: Peter Lang: 3749.
Pym, A. (2007). ‘Philosophy and Translation’. In A Companion to Translation Studies. Kuhiwczak, Piotr and Littau, Karin (eds.). Clevedon: Multilingual Matters: 2444.
Quine, W. V. O. (1951). ‘The Problem of Meaning in Linguistics’. In From a Logical Point of View. Cambridge, MA: Harvard University Press: 4764.
Quine, W. V. O. (1953). ‘Two Dogmas of Empiricism’. In From a Logical Point of View. Cambridge, MA: Harvard University Press: 2046.
Quine, W. V. O. (1959). ‘Meaning and Translation’. In On Translation. Brower, Reuben A. (ed.). Cambridge, MA: Harvard University Press: 148–72; reprinted in The Structure of Language. Readings in Philosophy of Language. Jerry A. Fodor and Jerrold J. Katz (eds.). Egelwood Cliffs: Prentice-Hall, 1964: 460–78.
Quine, W. V. O. (1960). Word and Object. Cambridge: The MIT Press.
Quine, W.V.O. (1968). ‘Ontological Relativity’. Journal of Philosophy 65(7):185212.
Quine, W. V. O. (1969a). ‘Ontological Relativity’. In Ontological Relativity and Other Essays. New York: Columbia University Press: 2668.
Quine, W. V. O. (1969b). ‘Epistemology Naturalized’. In Ontological Relativity and Other Essays. New York: Columbia University Press: 6990.
Quine, W. V. O. (1986). Philosophy of Logic. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Rawling, P. (2023). ‘Davidson on Indeterminacy and “Passing Theories”: Need Translators Worry?Perspectives 31(1): 119–29.
Read, S. (1988). Relevant Logic: A Philosophical Examination of Inference. Oxford: Basil Blackwell.
Recanati, F. (1993). Direct Reference: From Language to Thought. Oxford: Basil Blackwell.
Recanati, F. (2004). Literal Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Recanati, F. (2005). ‘Literalism and Contextualism: Some Varieties’. In Contextualism in Philosophy: Knowledge, Meaning, and Truth. Preyer, Gerhard and Peter, Georg (eds.). Oxford: Oxford University Press: 171–96.
Recanati, F. (2010). Truth-Conditional Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Reiss, K. and Vermeer, H. (1984). ‘Äquivalenz und Adäquatheit’. In Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer.
Rouchota, V. (1992). ‘On the Referential/Attributive Distinction’. Lingua 87(1–2): 137–67.
Russell, B. (1905). ‘On Denoting’. Mind 14(56): 479–93.
Santambrogio, M. (1992). ‘W. V. Quine’. In Introduzione alla filosofia analitica del linguaggio. Santambrogio, Marco (ed.). Roma-Bari: Laterza: 179222.
Santambrogio, M. (2002). ‘Belief and Translation’. Journal of Philosophy 99(12): 624–47.
Schlick, M. (1936). ‘Meaning and Verification’. Philosophical Revue 44; reprinted in Readings in Philosophical Analysis. Herbert Feigl and Wilfrid Sellars (eds.). New York: Appleton Century Crofts, 1949: 146–70.
Schliesser, E. (2018). ‘On Philosophical Translator-Advocates and Linguistic Injustice’. Philosophical Papers 47(1): 93121.
Searle, J. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. (1993). ‘Metaphor’. In Metaphor and Thought. Ortony, Andrew (ed.). Cambridge: Cambridge University Press: 83111.
Sellars, W. (1963). ‘Truth and Correspondence’. In Science, Perception and Reality. London: Routledge and Kegan Paul: 197224.
Sellars, W. (1980). Pure Pragmatics and Possible Worlds: The Early Essays of Wilfrid Sellars, edited and introduced by Sicha, J., Reseda: Ridgeview.
Sequeiros, X. R. (2002). ‘Interlingual Pragmatic Enrichment in Translation’. Journal of Pragmatics 34(8): 1069–89.
Shapiro, S. (2014). Varieties of Logic. Oxford: Oxford University Press.
Shapiro, S. (2019). ‘Translating Logical Terms’. Topoi 38(2): 291303.
Sperber, D. and Wilson, D. (1986/1995). Relevance Theory: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.
Sperber, D. and Wilson, D. (2012). Meaning and Relevance. Cambridge: Cambridge University Press.
Stern, J. (2006). ‘Metaphor, Literal, Literalism’. Mind and Language 21(3): 243–79.
Tarski, A. (1933). ‘Pojecie prawdy w jezykach nauk dedukcyjnych’. Prace Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, Wydzial III Nauk. Matematyczno-Fizycznych 34(13): 172–98; ‘The Concept of truth in Formalized Languages’. In Logic, Semantics, Metamathematics. Joseph H. Woodger (trans.). Oxford: Clarendon Press: 152–278.
Tarski, A. (1944). ‘The Semantic Conception of Truth’. Philosophy and Phenomenological Research 4(3): 341–76; reprinted in Collected Papers. Steven R. Givant and Ralph N. Mackenzie (eds.). Basel: Birkhauser, vol. 2: 665–99.
Travis, C. (2001). The Uses of Sense: Wittgenstein’s Philosophy of Language. Oxford: Oxford University Press.
Travis, C. (2008). Occasion Sensitivity: Selected Essays. Oxford: Oxford University Press.
Van den Broeck, R. (1978). ‘The Concept of Equivalence in Translation Theory: Some Critical Reflections’. In Literature and Translation. New Perspectives in Literary Studies. Holmes, James S., Lambert, José, and Van den Broeck, Raymond (eds.). Leuven, Acco: 2947.
Van der Sandt, R. (1988). Context and Presupposition. London: Croom Helm.
Van Leuven-Zwart, K. and Naaijkens, T. (eds.) (1991). Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies. Leiden: Brill.
Villalonga, T. P. (2019). ‘From Natural to Formal Language: A Case for Logical Pluralism’. Topoi 38(2): 333–45.
Voltolini, A. (2009). ‘L’irrimediabile dilemma del traduttore’. Paradigmi 27(2): 3346.
Wallace, J. (1972). ‘Positive, Comparative, Superlative’. Journal of Philosophy 69(21): 773–82.
Whorf, B. L. (1956). ‘The Punctual and Segmentative Aspects of Verbs in Hopi’. In Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Carroll, John B. (ed.). Cambridge: The MIT Press: 51–6.
Wilson, D. and Carston, R. (2007). ‘A Unitary Approach to Lexical Pragmatics: Relevance, Inference and Ad hoc Concepts’. In Advances in Pragmatics. Burton-Roberts, Noel (ed.). Basingstoke: Palgrave: 230–60.
Wilson, P. (2016). Translation after Wittgenstein. London: Routledge.
Wittgenstein, L. (1921). Logisch-philosophische Abhandlung. In Annalen der Naturphilosophie. Ostwald, Wilhelm (ed.). Leipzig: Reinhold Berger; Tractatus logico-philosophicus (TLP). Frank P. Ramsey and Charles K. Ogden (trans.). London: Routledge & Kegan Paul, 2022.
Wittgenstein, L. (1929–1948). Zettel. Bilingual Edition, Gertrude Elizabeth Margaret. Anscombe (trans.). Los Angeles: University of California Press.
Wittgenstein, L. (1953). Philosophische Untersuchungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp; Philosophical Investigations (PI). Gertrude Elizabeth Margaret Anscombe, Peter M. S. Hacker, and Joachim Schulte (trans.). Oxford: Blackwell, 2009.
Zwicky, A. and Sadock, J. (1975). ‘Ambiguity Tests and How to Fail Them’. In Syntax and Semantics. Kimball, John (ed.). New York: Academic Press: 136.

Metrics

Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Book summary page views

Total views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between #date#. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed.