Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-6d856f89d9-72csx Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T03:49:39.975Z Has data issue: false hasContentIssue false

8 - Translating Cities: Walking and Poetry

Published online by Cambridge University Press:  14 February 2023

Get access

Summary

This essay explores translation and co-writing in the context of Metropoetica, a project that began in 2009 with a group of seven women poets and translators from different European cities working collaboratively on walking, writing, translation and performance, partly online and partly through workshops in Krakow and Ljubljana. The first phase of the project, involving Ingmara Balode (Latvia), Julia Fiedorczuk (Poland), Sanna Karlström (Finland), Ana Pepelnik (Slovenia), Sigurbjörg Thrastardottir (Iceland), Elżbieta Wójcik-Leese (Poland) and myself, is complete, although at the time of writing further collaborations and performances are planned. The initial idea for Metropoetica grew out of my Arts and Humanities Research Council fellowship in women’s poetry and the city at Bangor University, and was developed with Literature Across Frontiers (a network supported by the European Union Culture Programme), which specialises in translation workshops in which co-translation, often with English as a bridge language, enables the translation of literature between less widely used languages.

I wish to examine the interactions between walking, writing, gender and translation that have arisen during the course of the project, with particular focus on how the process of working collaboratively in this area might constitute a form of knowledge. While translation is often described as a secondary activity to literary creation, it is also associated with areas of knowledge and competence that suggest a different power relationship. The overview of urban space offered by the map may be compared with the professional expertise of the translator, who is traditionally expected to offer a transparent insight into another language and culture. The poet’s explorations of language, meanwhile, in ‘original’ work or creative co-translation, may depend on chance connections and encounters in a performance of language that is more akin to the experience of walking through the city without a map. How relevant are these issues of control and ‘mastery’ to the question of writing and gender?

To answer this question, I will consider various kinds of movement, including nomadism of the kind envisioned by Pierre Joris, who writes: ‘A nomad poetics will cross languages, not just translate, but write in any or all of them.’ Writing across languages changes conceptions of space, particularly as it is experienced through the rhizomatic structures of online communication and contemporary possibilities opened by travel and globalisation.

Type
Chapter
Information
The Writer in the Academy
Creative Interfrictions
, pp. 177 - 198
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×