Article contents
Observations sur une forme progressive en canadien-français*
Published online by Cambridge University Press: 27 June 2016
Extract
Dans les parlers franco-canadiens du nord de l’Ontario, comme en français populaire ou dans certains français régionaux, on trouve une forme verbale progressive périphrastique qui se construit à l’aide de la particule après [apre] + infinitif. Elle correspond au français commun en train de ou à la forme progressive anglaise. Ainsi pourrait-on traduire “il est après chanter” par he is singing et elle est après faire la vaisselle par she is doing the dishes.
- Type
- Research Article
- Information
- Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique , Volume 13 , Issue 2 , Spring 1968 , pp. 94 - 98
- Copyright
- Copyright © Canadian Linguistic Association 1968
Footnotes
Nous remercions le Conseil des Arts du Canada de l’aide qu’il a bien voulu nous apporter pour la réalisation de cette étude, qui fait partie d’une série d’enquêtes sur le franco-canadien parlé en Ontario. Voir également: LéonP. R. et NemniMonique, “Observations sur une forme progressive en canadien-français*,” CJL/RCL12:2 (1967), 97–111.
References
* Nous remercions le Conseil des Arts du Canada de l’aide qu’il a bien voulu nous apporter pour la réalisation de cette étude, qui fait partie d’une série d’enquêtes sur le franco-canadien parlé en Ontario. Voir également: Léon, P. R. et Nemni, Monique, “Franco-canadien et français standard: problèmes de perception des oppositions vocaliques,” CJL/RCL 12:2 (1967), 97–111.Google Scholar
- 1
- Cited by