Hostname: page-component-77c89778f8-5wvtr Total loading time: 0 Render date: 2024-07-22T02:16:39.944Z Has data issue: false hasContentIssue false

Ramsay's Tacitus - The Annals of Tacitus. Books I—VI. An English Translation, with Introduction, Notes and Maps. By G. G. Ramsay. Pp. lxxxii + 439. London : John Murray. 1904. Price 15s.

Published online by Cambridge University Press:  27 October 2009

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Reviews
Copyright
Copyright © The Classical Association 1904

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 407 note 1 The references to Sir Henry Savile's work on pp. xxxviii and lxvii are in a confusion worse confounded by the misnomer ‘Sir George’ on pp. lxx and lxxi. The three volumes of Tacitus ‘made English by several hands’ and published in 1698 were not ‘under the patronage of “the Learned Sir Henry Savile,”’ Casaubon's host at Eton, who died in 1622. In the work of 1698 Savile's translation of the Histories and Agricola, published in 1591, is used only for the first book of the Histories.

page 408 note 1 Where, by the way, ‘Cherusci’ should be ‘Chauci.’ Other slips worthy of note are ‘Greer’ for ‘Greef,’ p. viii; ‘Turanius’ for ‘Turranius,’ p. 14 n.; quingentos for quingenos, p. 16 n.; Vindebona, p. 32 n.; ‘Marquhardt,’ p. 46; ‘shewed’ for ‘shewn,’ i. 51. 2 ; ‘practice’ for ‘practice,’ ii. 33. 1; ‘Vipsanius’ for ‘Vipstanus,’ ii. 51. 1 ; ‘Servius’ for ‘Servaeus,’ ii. 56. 5 ; ‘Antiochῖ;a’ for ‘-īa,’ p. 169 ; ‘brother’ for ‘son,’ iii. 18. 1 ; ‘Detrius’ for ‘Decrius,’ iii. 20. 3 ; ‘Corbulo’ for ‘Sulla,’ iii. 31. 6 ; Aelia for Seia, and Seia for Aelia, p. 259 ; ‘the eunuch Spado,’ iv. 8. 1 and 10. 2 (an odd mistake to make, and an odder to repeat); ‘Gaetae’ for ‘Getae,’ iv. 44. 1 ; ‘Cnaeus,’ iv. 75. 1. N. 3 on p. 134 is attached to the wrong ‘that.’ Why ‘tribunitian ’ (passim)? The printing of the German on p. 316 and of the Greek in several places is very slovenly.

page 408 note 2 i. 57. 5, i. 79. 4, ii. 6. 1, iii. 21. 1, iii. 22. 5, iii. 38. 3.

page 408 note 3 sed in i. 1. 4, etiam in i. 3. 7, vclut and dictator in i. 8. 7, ipso in i. 9. 1, tot in i. 43. 1, onerariae in ii. 39. 3, ut memoravi iu ii. 53. 3, nimia fortuna socors in iv. 39. 1.

page 408 note 4 ii. 7. 4, ii. 39. 1–2, ii. 75. 1.

page 409 note 1 There is a muddle in the note on p. 142 : ‘a hundredth per cent. (i.e. 1 percent.).’ By a similar confusion the same expression is translated ‘100,000,000 sesterces’ in vi. 17. 4 and ‘1,000,000 sesterces’ in vi. 45. 2.

page 410 note 1 Collected by Tzschucke on the passage of Pomponius, and by Stuck on Arrian's periplus Ponti, p. 110.

page 410 note 2 Tacitus knows nothing of the story in Suetonius, according to which this man tied up his veins again ; and even in that story it was of a disease that he died at last.