Hostname: page-component-586b7cd67f-tf8b9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-21T18:15:33.086Z Has data issue: false hasContentIssue false

TO PUNISH THE PERSON: A READING NOTE REGARDING A PUNCTUATION MARK IN THE TSINGHUA MANUSCRIPT *MING XUN

Published online by Cambridge University Press:  12 October 2017

Abstract

The Tsinghua manuscript *Ming xun 命訓 contains a compound sentence that reads: 大命殜罰少命身. In an earlier article, the author translated this sentence as “The great mandate for generations punishes; the minor mandates command the person,” understanding the “” mark to indicate that the preceding character ming 命 was to be repeated. However, scholars in China have recently noted that the “” mark can also indicate the repetition of characters that occur in the same context earlier in the text. This would suggest that the “” mark here indicates the repetition of the word fa 罰 in the preceding clause, such that the sentence should read “The great mandate punishes the world; minor mandates punish the person,” which is the reading of the received text of the Ming xun. This scribal practice has important implications for the reading of other manuscripts as well.

提要

清華簡本《命訓》載有“大命殜罰少命身”的句子。在以前發表的文章,作者理解了 “” 符號為重文號,表明前置的“命”字要重讀。然而,最近中國學者指出 “” 符號也可以表明上文的某一個字要重讀,於此表明前句的“罰”字要重讀,句子即讀作“大命世罰,小命罰身”,與傳世本《命訓》一樣。這種抄寫習慣在其他寫本也出現,對寫本的理解可能有重要意義。

Type
Research Note

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1. Shaughnessy, Edward L., “Varieties of Textual Variants: Evidence from the Tsinghua Bamboo-Strip *Ming Xun Manuscript,” Early China 39 (2016), 134 CrossRefGoogle Scholar. I am grateful to my colleagues Donald Harper and Jiang Wen 蔣文 for advice concerning this point.

2. Yuelong, Meng 孟躍龍, “Qinghua jian Ming xun ‘Shao ming = shen’ de dufa: Jianlun gudai chaoben wenxian zhong chongwen fuhao de teshu yongfa” 清華簡《命訓》“少命=身”的讀法:兼論古代抄本文獻中重文符號的特殊用法, Jian bo 簡帛 13 (2017), 7177 Google Scholar.

3. Writing in Chinese, Meng of course does not offer a translation, and so I can only guess that this is how he understands the sentence. It leaves unexplained why shi 世 “the world” should come before fa in the first clause.

4. Yihui, Wei 魏宜輝, “Zailun Mawangdui boshu zhong de ‘shi =’ ju” 再論馬王堆帛書中的 “是=”句, Dongnan wenhua 東南文化 2008.4, 5657 Google Scholar.

5. Xigui, Qiu 裘錫圭 ed.-in-chief, Hunan sheng bowuguan and Fudan daxue Chutu wenxian yu guwenzi yanjiu zhongxin ed., Changsha Mawangdui Han mu jianbo jicheng 長沙馬王堆漢墓簡帛集成 (Shanghai: Shanghai Guji, 2015), vol. 4 p. 270–71Google Scholar. The Fudan editors supply in parentheses the reading shi wei 是謂 for “shi 是 =” and provide a note citing the research of Wei Yihui and Yang Xiquan 楊錫全 (cited below, n. 16); p. 273 n. 27. They also note that Qiu Xigui now accepts this reading, despite his earlier reading of “shi 是 =” as “shi shi 是是”; see, below, n. 6.

6. Xigui, Qiu 裘锡圭, “Tantan guwenzi ziliao dui gu Hanyu yanjiu de zhongyaoxing” 談談古文字資料對古漢語研究的重要性, Zhongguo yuwen 中國語文 1979.6, 437–42Google Scholar; rpt. with an afterword in which Qiu accepts the reading “shi wei 是謂”; Qiu Xigui xueshu wenji 裘锡圭學術文集 (Shanghai: Fudan daxue, 2014), p. 46Google Scholar.

7. Liang Dongqing 梁冬青, “Chutu wenxian ‘shi shi’ ju xin jie” 出土文獻 ‘是是’句新解, Zhongguo yuwen 中國語文 2002.2, 131–36. Liang credits his teacher Tang Yuming 唐鈺明 with this insight.

8. Gansu sheng Wenwu kaogu yanjiusuo ed., Tianshui Fangmatan Qin jian 天水放馬灘秦簡 (Beijing: Zhonghua, 2009)Google Scholar, “Rishu Yi zhong” 日書乙種, #18. See now Chen Wei 陳偉 ed.-in-chief, Wuhan daxue Jianbo yanjiu zhongxin, Hubei sheng bowuguan and Hubei sheng Wenwu kaogu yanjiusuo ed., Qin jiandu heji 秦簡牘合集 (Wuhan: Wuhan daxue, 2014), vol. 4, p. 40 Google ScholarPubMed, where this is transcribed directly as “shi wei 是謂.”

9. Tianshui Fangmatan Qin jian, “Rishu Yi zhong” #131. See too Qin jiandu heji, vol. 4, p. 86.

10. Shuihudi Qin mu zhujian zhengli xiaozu ed., Shuihudi Qin jian 睡虎地秦簡 (Beijing: Wenwu, 1990)Google Scholar, “Ri shu Jia zhong” 日書甲種, #119正3. See too Qin jiandu heji, vol. 1 Shang 上, p. 408.

11. Shuihudi Qin jian 睡虎地秦簡 (Beijing: Wenwu, 1990)Google Scholar, “Ri shu Jia zhong” #136背. See too Qin jiandu heji, vol. 1 Shang 上, p. 498.

12. Chengyuan, Ma 馬承源 ed.-in-chief, Shanghai bowuguan cang Chu zhushu (liu) 上海博物館藏楚竹書(六) (Shanghai: Shanghai Guji, 2007), p. 183 Google Scholar.

13. He Youzu 何有祖, “Du Shangbo liu zhaji” 讀上博六札記, at http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=601, posted 9 July 2007; Chen Wei , “Du Shangbo liu tiao ji zhi er” 讀《上博六》條記之二, at www.jianbo.org, posted 10 July 2007; Zhang Chongli 張崇禮, “Jing gong yao di jiu jian jiegu” 競公瘧第九簡解詁, at www.jianbo.org, posted 28 July 2007; cited at Meng Yuelong, “Qinghua jian Ming xun ‘Shao ming = shen’ de dufa,” p. 72 n. 1; the Chen Wei and Zhang Chongli articles seem no longer to be available.

14. Liu Xinfang 劉信芳, Shangbo cang liu shi jie zhi san” 上博藏六試解之三, at www.bsm.org.cn, posted 9 August 2007, cited at Meng Yuelong, “Qinghua jian Ming xun ‘Shao ming = shen’ de dufa,” p. 72 n. 2.

15. Yanzi chunqiu 晏子春秋 (Sibu beiyao ed.), 1 (“Nei pian Jian shang” 內篇諫上), 5b.

16. Yang Xiquan 楊錫全, “Chutu wenxian ‘shi =’ ju qian xi” 出土文獻 ‘是 =’句淺析, at http://www.gwz.fudan.edu.cn/old/SrcShow.asp?Src_ID=958, posted 3 November 2009; “Chutu wenxian ‘shi =’ ju qian xi buzheng yi ze” “出土文獻 ‘是 =’句淺析”補證一則, at http://www.gwz.fudan.edu.cn/old/SrcShow.asp?Src_ID=1004, posted 2 December 2009; “Chutu wenxian ‘shi =’ ju qian xi zai bu yi ze: Jianlun xici ‘shi’ laiyuan wenti” “出土文獻 ‘是 =’句淺析”再補一則: 兼論係詞 “是”來源問題, at http://www.gwz.fudan.edu.cn/old/SrcShow.asp?Src_ID=1028, posted 26 December 2009; “Chutu wenxian chongwen yongfa xin tan” 出土文献重文用法新探, at http://www.gwz.fudan.edu.cn/old/SrcShow.asp?Src_ID=1145, posted 10 May 2010.