Hostname: page-component-78c5997874-lj6df Total loading time: 0 Render date: 2024-11-18T13:35:33.007Z Has data issue: false hasContentIssue false

κερδαίνω As a Missionary Term1

Published online by Cambridge University Press:  23 August 2011

David Daube
Affiliation:
Caius College, Cambridge, England

Extract

It seems agreed that κερδαίνω in the sense of ‘to win over an unbeliever to one's faith’ (I Cor. 9.19–22, I Pet. 3.1) or ‘to win back a sinner to the way of life required by his and your faith’ (Matt. 18.15) is an echter terminus technicus der Missions-sprache; by which is meant, apparently, that there is no precedent for this sense of the word in either Hellenistic or Rabbinic language. I wish to suggest that this view is not correct; and that the use of κερδαίνω in the passages in question, while conceivably reflecting a specifically Christian trend, is in the main determined by the Rabbinic vocabulary.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © President and Fellows of Harvard College 1947

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

2 J. Weiss, Der erste Korintherbrief, 9th ed., 10th impr., 1925, p. 243; adopted by A. Schlier, κέρδος, κερδαίνω, in Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, ed. G. Kittel, vol. III, 1938, p. 672.

3 See I. Raffalovitch, Anglo-Hebrew Modern Dictionary, s.vv. ‘earn’ and ‘profit,’ and M. D. Gross, Hamilton Hashalem, part I (Hebrew-German), s.v. śakhar.