No CrossRef data available.
Article contents
THE GOSPEL OF BARNABAS AND THE DIATESSARON
Published online by Cambridge University Press: 21 May 2002
Extract
The so-called Gospel of Barnabas is attested by two textual witnesses, an Italian manuscript probably dating from the end of the sixteenth century and presently kept in Vienna, and a lacunar Spanish manuscript from the eighteenth century recently rediscovered in Sydney.The Italian manuscript was edited with an English translation by Lonsdale and Laura Ragg, The Gospel of Barnabas (Oxford: Clarendon, 1907). A facsimile of the manuscript, with a French translation, is given in Luigi Cirillo and Michel Frémaux, Évangile de Barnabé (Paris: Beauchesne, 1977). The Spanish manuscript is available in the edition of Luis F. Bernabé Pons, El texto morisco del Evangelio de San Bernabé (Granada: Universidad de Granada, 1998). For a description of this manuscript and its history, see John Fletcher, “The Spanish Gospel of Barnabas,” NovT 18 (1976) 314–20. Very little is known, however, about the origins of the writing; dates assigned to it range from antiquity to the early seventeenth century.See the review of recent publications in Jan Slomp, “The ‘Gospel of Barnabas’ in recent research,” Islamochristiana 23 (1997) 81–109. Online: http://home.t-online.de/home/chrislages/barnarom.htm.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- © 2002 Cambridge University Press