Hostname: page-component-5c6d5d7d68-pkt8n Total loading time: 0 Render date: 2024-08-16T05:49:42.518Z Has data issue: false hasContentIssue false

La notion de point de vue en analyse contrastive anglais—français

Published online by Cambridge University Press:  10 October 2008

Hélène Chuquet
Affiliation:
Département d'études anglophones, Faculté des lettres et des langues, Université de Poitiers, 86022 Poitiers, France

Abstract

La notion de point de vue se rencontre dans differentes théories stylistiques, littéraires et linguistiques, qui tantôt se rejoignent, tantôt divergent dans l'usage métaphorique qu'elles font de cette expression empruntée à la langue courante. Qu'y a-t-il en effet de commun entre le procédé de traduction appelé ‘modulation’, le concept de ‘focalisation’ ou de ‘perspective’ en narratologie, et l'identification des marqueurs proprement linguistiques du point de vue?

Dans la théorie des opérations énonciatives d'Antoine Culioli, le concept de point de vue est lié à la construction d'un certain type de repérage par rapport à une origine énonciative et permet, entre autres choses, de rendre compte de phénomènes relevant des choix aspectuels et modaux. Cet article cherche à montrer,à travers l'étude de quelques exemples bilingues, en quoi le concept de repère-point de vue est opératoire dans l'étude des divergences aspectuelles entre l'anglais et le français et dans quelle mesure une analyse en ces termes peut contribuer à l'élaboration de stratégies de traduction.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1998

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

RÉFÉRENCES

Banfield, A. (1979) Où l'épistémologie, le style et la grammaire rencontrent l'histoire littéraire: le developpement de la parole et de la pensée représentées. Langue Française 44: 926.CrossRefGoogle Scholar
Benveniste, E. (1966) Problèmes de linguistique générale, vol. I. Paris: Éditions Gallimard.Google Scholar
Benveniste, E. (1974) Problèmes de linguistique générale, vol. II. Paris: Éditions Gallimard.Google Scholar
Chuquet, H. (1994) Le Présent de narration en anglais et en français. Numéro spécial de la collection Linguistique contrastive et traduction. Gap: Ophrys.Google Scholar
Chuquet, H. et Paillard, M. (1987) Approche linguistique des problèmes de traduction anglais↔français. Gap: Ophrys.Google Scholar
Chuquet, H. et Paillard, M. (1992) Énonciation et traduction chez les linguistes francophones. Journal of French Language Studies, 2: 237–59.CrossRefGoogle Scholar
Chuquet, J. (1993) Perfect anglais et opérations de validation: quelques repères. In Danon-Boileau, L. et Duchet, J. L. (éds.), Opérationsé énonciatives et interprétation de l'énoncé: Mélanges offerts à Janine Bousconen. Gap: Ophrys, pp. 2745.Google Scholar
Culioli, A. (1990) Pour une linguistique de l'énonciation, Tome 1. Gap: Ophrys.Google Scholar
Ehrlich, S. (1990) Point of View: A Linguistic Analysis of Literary Style. London: Routledge.Google Scholar
Fowler, R. (1986) Linguistic Criticism. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Fuchs, C. et Léonard, A. M. (1979) Vers une théorie des aspects: les systèmes du français et de l'anglais. Paris: Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Genette, G. (1972) Figures III. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Genette, G. (1983) Nouveau discours du récit. Paris: Éditions du Seuil.CrossRefGoogle Scholar
Guillemin-Flescher, J. (1981) Syntaxe comparée du français et de l'anglais: problèmes de traduction. Gap: Ophrys.Google Scholar
Guillemin-Flescher, J. (1984) Enonciation, perception et traduction. Langages 73: 7497.CrossRefGoogle Scholar
Hamburger, K. (1957) Logique des genres littéraires. Traduction de P. Cadiot. Paris: Éditions du Seuil, 1986.Google Scholar
Lanc, M. et Fourtina, H. (1980). À propos de Vers une théorie des aspects: notes sur quelques probèemes relatifs aux concepts d'indétermination, d'actualisation et d'assertion. Modèles Linguistiques 2.2: 139–48.Google Scholar
Le Goffic, P. (éd.) (1986) Points de une sur l'imparfait. Centre de publications de l'université de Caen.Google Scholar
Le Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue Française, ed. Rey, A. et Rey-Debove, J. (1986). Paris: Le Robert.Google Scholar
Pouillon, J. (1946) Temps et roman. Paris: Gallimard.Google Scholar
Queneau, R. (1981) Exercises in Style, trans. Wright, Barbara. New York: New Directions Books.Google Scholar
Simpson, P. (1993) Language, Ideology and Point of View. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Vinay, J. P. et Darbelnet, J. (1958) Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris: Didier.Google Scholar
Vuillaume, M. (1990) Grammaire temporelle des récits. Paris: Editions de Minuit.Google Scholar
Wright, S. (1994) The subject, the speaker and experiential syntax. In: Yaguello, M. (ed.), Subjecthood and Subjectivity: The Status of the Subject in Linguistic Theory. Gap: Ophrys and Institut Français du Royaume-Uni, pp. 146–69.Google Scholar