Hostname: page-component-6d856f89d9-jhxnr Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T06:01:14.681Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. XIX.—Translation of an Inscription in the Sanskrit Language, and inscribed in the Purvada Halla Character, on three Copper Plates, found in the Karnataka, or Southern Mahratta Country. Dated saka 980 (A. D. 1058.)

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

Prosperity.—1. May that Samba, who is adorned with brown braided hair, from whom proceed mighty sovereigns, the source of all sciences, knowledge, charity and instruction! may this lord of the three worlds be always victorious!!

Be Prosperity.–—2. The frontal ornaments of the Silahar family, the increaser of the fame and power of the children of Jimúta-Váhana, on whose flag is the figure of a golden eagle (Garuda) possessor of this ocean-girt globe. A king whose praises are celebrated by the princes of the Karnataka country, who hath the auspicious mark called Malayanka, king of kings endued with great wisdom; dreaded by inimical princes; protector of the country of the city of Tagara (or the Tagaranagara-country-protector), “Tagaranagara-bhupalakah,” of splendid fame, of unchangeable determination, of renowned valour, who dwelt as a lion in the strong hill-fort of Pannala; of fair and vast valour, supreme lord of great princes, who seized the treasures of his enemies; such was the king Sri-Jatiga.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1987

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 281 note 1 Siva.

page 281 note 2 The word Karnátaka does not appear in the original, and the whole passage is evidently inaccurate.—H. H. W.

page 281 note 3 It merely means king of the city of Tagara.—H. H. W.

page 281 note 4 Near Kolapore.

page 281 note 5 The text has Gonka.—H. H. W.

page 282 note 1 Karaháta and other countries having passed Ganja. (?)

page 282 note 2 Meritch or Mirij, in the Dekkan.

page 282 note 3 This has no meaning, and may he intended for a name, the Guvala of the inscription in the “Bombay Transactions.”—H. H. W.

page 282 note 4 Iron goad.

page 283 note 1 “Sveta Chatra” in original.

page 283 note 2 Or greatest prince of the Tagara country; probably this means greatest prince of those who are descended from the kings of Tagara-pura.

page 283 note 3 Meaning the hill-fort of Kiligila. The text adds his capital Rájadháni.— H. H. W.