No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
The fragments of Hittite cuneiform tablets from Boghaz Keui, copies of which I publish herewith, all contain religious or ritual texts. Many of them must have formed part of the tablets I have published in earlier numbers of this Journal, or at all events of the same series of tablets as that to which the latter belong. No. 1 is in the possession of the Rev. Mr. McNaughten, Nos. 3—5 of the Rev. Dr. G. E. White; the rest are in my own collection. As they were all found before the German excavations were begun at Boghaz Keui, it would seem that the peasants had lighted upon a portion of the library in which the religious texts were kept. This would have been in a temple rather than in the archive-chamber where the political and historical documents discovered by Dr. Winckler were preserved.
page 966 note 1 Or ir; cf. pâir, Yuzgat, Obv. 22.
page 967 note 1 Less probably ut.
page 974 note 1 Assyrian bennu, “forced labour.”
page 974 note 2 Or possibly for Gan-Zun, “gardens,” as in 1. 11 below.
page 975 note 1 Cf. makhkhanat above.
page 975 note 2 Cf. anteiś above. Of course, the word may mean “shoots”, “seeds”, or “fruit”.
page 975 note 3 Written ma.
page 975 note 4 Perhaps to be read kas-si kas-si. The meaning is obscure.
page 975 note 5 Less probably, reading Gan as the Hittite gan, “on seven occasions.”
page 976 note 1 Perhaps the Assyrian ubanu.
page 976 note 2 Assyrian u-zukhri-udda, “the little herb that grows up.”
page 976 note 3 In Chantre, vi, 4, 5, we find: u-da-an-zi … … Gestin-an i-wa-ar …, “deliver … … the wine over … [pour].”Google Scholar
page 976 note 4 Probably borrowed from the Assyrian pir'u, “shoots,” or birû, “fodder.” Be-ri-y-an would be a better reading than be-ri-wa-an.
page 977 note 1 Being of the messenger class, or, as we should say, being really a member of the diplomatic service.