Hostname: page-component-78c5997874-94fs2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T23:26:28.785Z Has data issue: false hasContentIssue false

Imperfect Consonance and Acoustic Equivalence in Cancionero Verse

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Dorothy Clotelle Clarke*
Affiliation:
University of California Berkeley 4

Extract

Professor Hurley's statement in regard to the use of assonance for consonance in the sixteenth and seventeenth centuries holds true for the fifteenth century court lyric verse:1 “There are in the 16th and 17th centuries, if the printed texts are to be believed, innumerable examples of assonance in rime-strophes. Thus CERVANTES, Comedias y Entremeses, ed. Schevill y Bonilla, i, 72; ‘Yo haré con su señoría/que se oponga a tu partita’.”2 The same writer also states that he regards assonance in such cases “as failure to achieve perfect rime.” R. Foulché-Delbosc's Cancionero castellano del siglo XV offers some twelve score examples of assonance used to replace consonance. That the poets were at least sometimes conscious of the imperfection is shown in Gomez Manrrique's statement (ii, 36a): “Del qual vn poco furtado,/avnque no syn grande afan,/a vos, señor de Almaçan,/pregunto, mal consonando…”“”“

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1949

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 The first part of this study is based on the poems published in R. Foulché-Delbosc, Cancionero castellano del siglo XV, 2 vols. (Madrid, 1912–15), which are representative of the court poetry of the period. Numbers in parentheses refer to the volume, page, and column of the selection in this collection. Essentially the same results are obtained from a study of the individual cancioneros of the period.

2 S. Griswold Morley, “Strophes in the Spanish drama before Lope de Vega”, Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal, t. I (Madrid, 1925), p. 505, n. 2. For statements regarding assonance for consonance, see also H. R. Lang, “Notes on the Metre of the Poem of the Cid”, Romanic Review, v (1914), 318, n. 19, and II, 341; R. Menéndez Pidal, “A propósito de La Bibliothèque du marquis de Santillane por Mario Schiff”, Bulletin Hispanique, X (1908), 411; C. Carroll Marden, ed. Poema de Fernán Gonçáles (Baltimore, 1904), introd. pp. 1-li.

3 Manual de gramdlica histôrica española, quinta ed. (Madrid, 1934), pp. 161–167.

4 The list of CT, PT, etc., is too long and unimportant to give complete.

5 -encia = -ancia: presencia-ignorancia (i, 216b) Juan de Mena.

6 (New York, 1927), p. Iviii.

7 This study does not include a list of approximately two dozen cases in which there is neither consonance nor assonance. They may be due in part to faulty text: prejuras-portuguesas (i, 26a) Yfiigo de Mendoça; paresce-condenasle (i, 38b) Yñigo de Mendoça; enemigo-dana (i, 45b), Yfiigo de Mendoça; maña-quiera (i, 75a) Yfiigo de Mendoça; mano-lleno (i, 219a) Juan de Mena; dolor-poder (i, 233a) Juan Alvarez Gato; vencer-cubrir (i, 267a) Juan Alvarez Gato; vestido-desmayado (i, 286b) Hernan Mexia; clemencie-sanctissime (i, 628a) Fernan Perez de Guzman; verdadero-temeroso (II, 119a) Gomez Manrrique; co-menço-escogieron (II, 168a) Pablo de Santa Maria; demostrada-hora (ii, 199a) Iohan de Due ñas; tomeredes-quisiera (ii, 200b) Iohan de Duenas; joya-aya (ii, 328a) Villasandino; ella-Castilla (ii, 332a) Diego de Valencia; ftaqueza-Escriptura (ii, 358a) Villasandino; jûro-mormorio (ii, 376b) Villasandino; seso-perdon (ii, 380b) Villasandino; solilario-catiuo (i, 414a) Villasandino; ofiçio-oçiosso (ii, 415b) Villasandino; rrelunbraredes-obrades (ii, 415b) Villasandino; creades-dubdays (ii, 613a) Carvajales; confessays-teneys (ii, 623a) Antonio de Velasco; aficion-podran (ii, 643a) Garci Sanchez de Badajoz; prefigurado-vnion (ii, 664a) Juan Tallante.

8 The Cancioneiro portuguez da Valicana, ed. Th. Braga (Lisboa, 1878), offers numerous examples of acoustic equivalence as a substitute for consonance, whereas Alfonso X's Cantigas (ed. R. Acad. Esp., by the Marqués de Valmar, 2 vols., 1889) are in strict consonance, deviation being extremely rare.

9 Lists of imperfect rimes are too long to include here.

10 Versification of the Cuaderna Via (N. Y., 1905), pp. 97–99.

11 Libro de buen amor, ed. J. Ducamin (Toulouse, 1901).

12 Poesias, ed. A. F. Kuersteiner, 2 vols. (N. Y., 1920).

13 Revista de Filologia Espanola, i (1914), 93.

14 Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, vu (Madrid, 1902), 279, n. 1, and 280.

15 See n. 2, above.

16 D = N, D = NN, N=NN, ND = D, D=T, NT = D, LL=D, J=D, R=LL, ILLA = IA, Ç=T.

17 Biblioteca de Autores Españoles (Madrid, 1846–80).

18 Obras, ed. Joaquín Hazafias y la Rûa, 2 vols. (Sevilla, 1895).

19 Obras de Boscân, ed. W. I. Knapp (Madrid, 1875).

20 Obras, ed. Tomâs Navarro Tomás (Madrid, 1911).

21 Obras, ed. J. Domínguez Bordona, 4 vols. (Madrid, 1926–29).

22 Poesias, ed. Real Acad. Esp. by Francisco Rodriguez Marin (Madrid, 1910).

23 Obras poéticas, ed. P. José LIobera, 2 vols. (Madrid, 1932–33).

24 R. Foulché-Delbosc, Obras poéticas de D. Luis de Góngora, 2 vols. (New York : Hispanic Soc. of America, 1921).

25 Francisco de Quevedo y Villegas, Obras complétas, t. 2, ed. Luis Astrana Marín (Madrid, 1932).

26 Fernando de Herrera, Poesias, ed. Vicente García de Diego (Madrid, 1941).

27 Eugenio de Ochoa, Tesoro de los poemas españoles épicos, sagrados y burlescos (Paris, 1901).

28 Juan Díaz Rengifo (Arte poética espanola [Barcelona, 1703], pp. 217–218) recognized this substitution in censuring it: “Pero si en la pronunciacion propria, ò en el sonido huviesse variedad, no auria perfecta Consonancia. De aqui infiero, que entre Afecto, y Peto; Digno, y Divnino; Ado y Grato; Beneficio, y Egiptio; Vna, y Répugna; Antiguo y Enemigo; y entre otras dicciones semejantes no ay entera Consonancia; porque no concuerdan ni en el sonido totalmente, ni en las letras; sino es que la vna destas dicciones se pronuncie sin la côsonante que sobra; y entonces pronunciariase mal. Como si dixessemos Afeto, por Afecto; Dino, Por Digno; A to, por A cto; Egicio, por Egipcio; Repuna, por Répugna. Bien veo que ay muchos Poetas aun de los que han impresso sus obras, que se tragan estos, y otros semejantes escrupulos; pero si tu quieres ser perfecto, y acabado en todo, deves huir, quanto te fuere possible, de semejante licencia.

“Infiero que no es licito vsar de Assonante por Consonante, sino es en los Romances. Y si dixeres, que algunas vezes falta el Consonante, y el Assonante descrepa muy poco dèl; y antes viene muy a cuento para el sentido de la Copia, y que en Villancicos se halla muchas vezes vno por otro. Respondo, que essa es licencia de Poetas pobres: pero quien esta rico de palabras, y conceptos, nunca deve vsar délia.” He favors leniency, however, in the case of esdrújulo rime (pp. 387–388) : “… y ay algunos, que son semejantes en todas las letras, si no es en vna, ò en dos; las quales causan tan poca dissonancia al oído, que casi no se percibe. Pongo este exemplo. Zangano y carambano. Avila y Aguila, en rigor no son Con-sonantes, porque no concuerdan en todas las letras; pero es la différencia tan poca, que parece escrupulo el no usar dellos, y mas aviendo buenos Poetas, que los han vsado en las composiciones, que andan de mano.